Nm 24:6 ut valles nemorosæ, ut horti iuxta fluvios irrigui, ut tabernacula quæ fixit Dominus, quasi cedri prope aquas.
like wooded valleys, like watered gardens beside rivers, like tabernacles which the LORD has planted, like cedars beside the waters.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | ut | like | CONJ |
| 2 | valles | valleys | NOM.PL.F |
| 3 | nemorosæ | wooded | NOM.PL.F.POS |
| 4 | ut | like | CONJ |
| 5 | horti | gardens | NOM.PL.M |
| 6 | iuxta | beside | PREP+ACC |
| 7 | fluvios | rivers | ACC.PL.M |
| 8 | irrigui | watered | NOM.PL.M.POS |
| 9 | ut | like | CONJ |
| 10 | tabernacula | tabernacles | NOM.PL.N |
| 11 | quæ | which | ACC.PL.N.REL |
| 12 | fixit | has planted | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 13 | Dominus | the LORD | NOM.SG.M |
| 14 | quasi | like | ADV |
| 15 | cedri | cedars | NOM.PL.F |
| 16 | prope | beside | PREP+ACC |
| 17 | aquas | waters | ACC.PL.F |
Syntax
Comparative Sequence: The repeated ut introduces a series of poetic comparisons describing the beauty and flourishing state of Israel.
First Comparison: ut valles nemorosæ compares Israel to fertile wooded valleys.
Second Comparison: ut horti iuxta fluvios irrigui portrays Israel as well-watered gardens beside rivers.
Prepositional Phrase: iuxta fluvios modifies horti irrigui, specifying proximity to abundant water.
Third Comparison: ut tabernacula quæ fixit Dominus likens Israel’s dwellings to divinely established tabernacles.
Relative Clause: quæ fixit Dominus modifies tabernacula, attributing their establishment to the LORD.
Final Comparison: quasi cedri prope aquas compares Israel to strong cedars flourishing near waters.
Morphology
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: Conjunction; Form: Comparative conjunction; Function: Introduces simile; Translation: “like”; Notes: Begins a poetic comparison emphasizing beauty and abundance.
- valles — Lemma: vallis; Part of Speech: Noun; Form: Nominative plural feminine third declension; Function: Subject of implied comparison; Translation: “valleys”; Notes: Suggests fertility and natural richness.
- nemorosæ — Lemma: nemorosus; Part of Speech: Adjective; Form: Nominative plural feminine positive degree; Function: Modifies valles; Translation: “wooded”; Notes: Describes valleys covered with groves or forests.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: Conjunction; Form: Comparative conjunction; Function: Introduces second simile; Translation: “like”; Notes: Continues the poetic parallelism.
- horti — Lemma: hortus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative plural masculine second declension; Function: Subject of implied comparison; Translation: “gardens”; Notes: Symbolizes cultivated beauty and fruitfulness.
- iuxta — Lemma: iuxta; Part of Speech: Preposition; Form: Preposition governing accusative; Function: Introduces locative phrase; Translation: “beside”; Notes: Indicates close proximity.
- fluvios — Lemma: fluvius; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural masculine second declension; Function: Object of iuxta; Translation: “rivers”; Notes: Represents a source of continual life and fertility.
- irrigui — Lemma: irriguus; Part of Speech: Adjective; Form: Nominative plural masculine positive degree; Function: Modifies horti; Translation: “watered”; Notes: Emphasizes abundant nourishment and flourishing growth.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: Conjunction; Form: Comparative conjunction; Function: Introduces third simile; Translation: “like”; Notes: Continues the sequence of prophetic imagery.
- tabernacula — Lemma: tabernaculum; Part of Speech: Noun; Form: Nominative plural neuter second declension; Function: Subject of implied comparison; Translation: “tabernacles”; Notes: Refers to dwelling places or sacred tents.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Accusative plural neuter; Function: Direct object within the relative clause; Translation: “which”; Notes: Refers back to tabernacula.
- fixit — Lemma: figo; Part of Speech: Verb; Form: Third person singular perfect active indicative; Function: Verb of the relative clause; Translation: “has planted”; Notes: Conveys establishment or firm placement by divine action.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular masculine second declension; Function: Subject of fixit; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to YHWH as the one establishing Israel securely.
- quasi — Lemma: quasi; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable comparative adverb; Function: Introduces final simile; Translation: “like”; Notes: Adds vivid poetic comparison.
- cedri — Lemma: cedrus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative plural feminine second declension; Function: Subject of implied comparison; Translation: “cedars”; Notes: Cedars symbolize majesty, durability, and strength.
- prope — Lemma: prope; Part of Speech: Preposition; Form: Preposition governing accusative; Function: Introduces locative phrase; Translation: “beside”; Notes: Indicates nearness to sustaining waters.
- aquas — Lemma: aqua; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural feminine first declension; Function: Object of prope; Translation: “waters”; Notes: Symbolizes life, fertility, and divine provision.