Gn 18:13 Dixit autem Dominus ad Abraham: Quare risit Sara, dicens: Num vere paritura sum anus?
And the LORD said to Abraham: “Why did Sarah laugh, saying: ‘Shall I truly bear, being old?’
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dixit | said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | autem | but / and | CONJ |
| 3 | Dominus | the LORD | NOM.SG.M |
| 4 | ad | to | PREP+ACC |
| 5 | Abraham | Abraham | ACC.SG.M.PROP.NOUN |
| 6 | Quare | why | ADV.INTERROG |
| 7 | risit | laughed | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 8 | Sara | Sarah | NOM.SG.F.PROP.NOUN |
| 9 | dicens | saying | NOM.SG.F.PRES.ACT.PTCP |
| 10 | Num | whether / surely not | INTERROG.PART |
| 11 | vere | truly | ADV |
| 12 | paritura | about to bear | NOM.SG.F.FUT.ACT.PTCP |
| 13 | sum | I am | 1SG.PRES.ACT.IND |
| 14 | anus | old woman | NOM.SG.F |
Syntax
Main Clause: Dixit autem Dominus ad Abraham — The subject Dominus (“the LORD”) performs the act of speaking, with ad Abraham indicating the indirect object. The conjunction autem links this divine response to Sarah’s previous laughter.
Direct Question: Quare risit Sara (“Why did Sarah laugh?”) introduces a rhetorical divine inquiry highlighting disbelief.
Indirect Speech: dicens: Num vere paritura sum anus? represents Sarah’s inner words, quoting her incredulous thought. The particle Num anticipates a negative answer (“Surely I shall not bear?”), paritura sum is a periphrastic future (“am about to bear”), and anus serves as predicate nominative (“an old woman”).
Morphology
- Dixit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, third person singular; Function: main verb; Translation: “said”; Notes: Marks divine speech introducing a rhetorical question.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: transitional connective; Translation: “but / and”; Notes: Connects to prior narrative, marking contrast or continuation.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to YHWH, the divine speaker in this context.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: shows direction; Translation: “to”; Notes: Introduces indirect object “Abraham.”
- Abraham — Lemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “Abraham”; Notes: The patriarch addressed directly by YHWH.
- Quare — Lemma: quare; Part of Speech: adverb; Form: interrogative; Function: introduces question of reason; Translation: “why”; Notes: Expresses divine challenge regarding disbelief.
- risit — Lemma: rideo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, third person singular; Function: main verb of question; Translation: “laughed”; Notes: Highlights Sarah’s inner doubt upon hearing the promise.
- Sara — Lemma: Sara; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of “risit”; Translation: “Sarah”; Notes: The matriarch whose laughter prompts divine response.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: nominative singular feminine, present active; Function: introduces indirect discourse; Translation: “saying”; Notes: Links Sarah’s inner speech to the divine quotation.
- Num — Lemma: num; Part of Speech: interrogative particle; Form: indeclinable; Function: introduces rhetorical question expecting “no”; Translation: “surely not / whether”; Notes: Expresses disbelief or irony in Sarah’s words.
- vere — Lemma: vere; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: intensifier; Translation: “truly”; Notes: Adds incredulous emphasis to the question.
- paritura — Lemma: pario; Part of Speech: participle; Form: nominative singular feminine, future active; Function: predicate adjective with “sum”; Translation: “about to bear”; Notes: Used periphrastically to form the future (“I am to bear”).
- sum — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative, first person singular; Function: auxiliary verb in periphrastic construction; Translation: “I am”; Notes: Completes the periphrastic future tense expressing disbelief.
- anus — Lemma: anus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: predicate nominative; Translation: “old woman”; Notes: Self-description expressing the apparent impossibility of conception in advanced age.