Gn 25:2 quæ peperit ei Zamran et Iecsan, et Madam, et Madian, et Iesboc, et Sue.
who bore to him Zamran and Jecsan, and Madam, and Madian, and Jesboc, and Sue.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | quæ | who | PRON.REL.NOM.SG.F |
| 2 | peperit | bore | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 3 | ei | to him | PRON.DAT.SG.3RD |
| 4 | Zamran | Zimran | PROP.N.ACC.SG.M |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | Iecsan | Jokshan | PROP.N.ACC.SG.M |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | Madam | Medan | PROP.N.ACC.SG.M |
| 9 | et | and | CONJ |
| 10 | Madian | Midian | PROP.N.ACC.SG.M |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | Iesboc | Ishbak | PROP.N.ACC.SG.M |
| 13 | et | and | CONJ |
| 14 | Sue | Shuah | PROP.N.ACC.SG.M |
Syntax
Main Clause: quæ (Relative pronoun; Subject) + peperit (Finite verb) + Zamran … Iecsan … Madam … Madian … Iesboc … Sue (Coordinated direct objects).
Phrase: ei — Dative of advantage/indirect object (“to him”), specifying the recipient of the offspring.
Clause Function: Relative clause modifying antecedent (understood from context, i.e., uxorem Ceturam), providing content of what she bore.
Morphology
- quæ — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Nominative singular feminine; Function: Subject of peperit referring to the wife (Keturah); Translation: “who”; Notes: Agrees in gender and number with its antecedent and in case by its syntactic role.
- peperit — Lemma: pario; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative, third person singular; Function: Main verb of the clause; Translation: “bore”; Notes: Perfect tense marks completed past action in narrative sequence.
- ei — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: Personal/weak demonstrative pronoun; Form: Dative singular (masculine by context); Function: Indirect object (“to him” = Abraham); Translation: “to him”; Notes: Dative of advantage/recipient common with verbs of giving or bearing.
- Zamran — Lemma: Zamran; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine (indeclinable form used as object); Function: Direct object of peperit; Translation: “Zamran”; Notes: Many biblical names are treated as indeclinable in Latin transmission.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Coordinating conjunction; Form: Indeclinable; Function: Links coordinated objects; Translation: “and”; Notes: Repeated (polysyndeton) to list offspring distinctly.
- Iecsan — Lemma: Iecsan; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Coordinated direct object; Translation: “Iecsan”; Notes: Latinized biblical name; orthography varies across traditions.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Coordinating conjunction; Form: Indeclinable; Function: Coordination; Translation: “and”; Notes: Maintains parallelism across the list.
- Madam — Lemma: Madam; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Coordinated direct object; Translation: “Madam”; Notes: Proper-name form as presented in the supplied Latin; treated as indeclinable in context.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Coordinating conjunction; Form: Indeclinable; Function: Coordination; Translation: “and”; Notes: Joins subsequent object.
- Madian — Lemma: Madian; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Coordinated direct object; Translation: “Madian”; Notes: Name later associated with Midianite lineage in biblical tradition.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Coordinating conjunction; Form: Indeclinable; Function: Coordination; Translation: “and”; Notes: Continues the asyndetic rhythm with consistent connectors.
- Iesboc — Lemma: Iesboc; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Coordinated direct object; Translation: “Iesboc”; Notes: Latinized form; often treated as indeclinable in Vulgate usage.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Coordinating conjunction; Form: Indeclinable; Function: Final coordinator; Translation: “and”; Notes: Introduces the last element of the list.
- Sue — Lemma: Sue; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Coordinated direct object; Translation: “Sue”; Notes: Proper-name form preserved as supplied; final item in coordinated series.