Gn 27:44 habitabisque cum eo dies paucos, donec requiescat furor fratris tui,
and you shall stay with him for a few days, until your brother’s anger subsides,
| # | Latin | Gloss | GRAMMAR TAG |
|---|---|---|---|
| 1 | habitabisque | and you shall dwell | 2SG.FUT.ACT.IND + ENCLITIC |
| 2 | cum | with | PREP+ABL |
| 3 | eo | him | ABL.SG.M.PRON |
| 4 | dies | days | ACC.PL.M |
| 5 | paucos | few | ACC.PL.M.ADJ |
| 6 | donec | until | SUB.CONJ |
| 7 | requiescat | he may subside / rest | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 8 | furor | anger | NOM.SG.M |
| 9 | fratris | of (your) brother | GEN.SG.M |
| 10 | tui | your | GEN.SG.M.POSS.ADJ |
Syntax
Main Clause: habitabisque cum eo dies paucos — “And you shall dwell with him for a few days.” The enclitic “-que” joins this clause with the preceding command, forming a continuation of Rebekah’s instruction.
Temporal Subordinate Clause: donec requiescat furor fratris tui — “until your brother’s anger subsides.” The conjunction “donec” introduces a temporal limit, with the subjunctive “requiescat” expressing anticipated or expected future time.
The construction presents a soothing sequence: temporary exile (“for a few days”) followed by reconciliation (“until his anger subsides”).
Morphology
- habitabisque — Lemma: habito; Part of Speech: verb; Form: future indicative active 2nd person singular + enclitic “-que”; Function: main verb; Translation: “and you shall dwell”; Notes: Predictive future; “-que” joins it to previous imperatives, implying continuity of Rebekah’s instructions.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses accompaniment; Translation: “with”; Notes: Indicates association — Jacob’s temporary dwelling with Laban.
- eo — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of “cum”; Translation: “him”; Notes: Refers to Laban, the host and refuge for Jacob.
- dies — Lemma: dies; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: accusative of duration; Translation: “days”; Notes: Accusative expresses how long Jacob will stay — “for a few days.”
- paucos — Lemma: paucus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies “dies”; Translation: “few”; Notes: Rebekah minimizes the expected time away, though later events show it lasted many years.
- donec — Lemma: donec; Part of Speech: subordinating conjunction; Form: invariant; Function: introduces a temporal clause; Translation: “until”; Notes: With subjunctive here, it expresses anticipated future circumstance — a hope that Esau’s rage will cool.
- requiescat — Lemma: quiesco; Part of Speech: verb; Form: present subjunctive active 3rd person singular; Function: verb of subordinate temporal clause; Translation: “he may subside / rest”; Notes: Subjunctive used because the rest or calming of Esau’s anger is not yet realized but anticipated.
- furor — Lemma: furor; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “requiescat”; Translation: “anger / rage”; Notes: The noun denotes violent passion or fury — Esau’s emotional state against Jacob.
- fratris — Lemma: frater; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive; Translation: “of (your) brother”; Notes: Identifies the source of anger; part of possessive phrase modifying “furor.”
- tui — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: genitive singular masculine; Function: modifies “fratris”; Translation: “your”; Notes: Personalizes the relationship — the anger comes from Jacob’s own brother, reinforcing the emotional and familial tension.