Gn 34:30 Quibus patratis audacter, Iacob dixit ad Simeon et Levi: Turbastis me, et odiosum fecistis me Chananæis, et Pherezæis habitatoribus terræ huius. nos pauci sumus: illi congregati percutient me, et delebor ego, et domus mea.
After these things had been done boldly, Jacob said to Simeon and Levi: “You have troubled me, and you have made me hateful to the Chananites and the Pherezites, the inhabitants of this land. We are few in number; they, gathering together, will strike me, and I and my house will be destroyed.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Quibus | after which things | REL.PRON.ABL.PL.N |
| 2 | patratis | having been done | PERF.PASS.PTCP.ABL.PL.N |
| 3 | audacter | boldly | ADV |
| 4 | Iacob | Jacob | NOUN.NOM.SG.M (PROP) |
| 5 | dixit | said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 6 | ad | to | PREP+ACC |
| 7 | Simeon | Simeon | NOUN.ACC.SG.M (PROP) |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | Levi | Levi | NOUN.ACC.SG.M (PROP) |
| 10 | Turbastis | you have troubled | 2PL.PERF.ACT.IND |
| 11 | me | me | PRON.ACC.SG.1ST |
| 12 | et | and | CONJ |
| 13 | odiosum | hateful | ADJ.ACC.SG.M |
| 14 | fecistis | you have made | 2PL.PERF.ACT.IND |
| 15 | me | me | PRON.ACC.SG.1ST |
| 16 | Chananæis | to the Canaanites | NOUN.DAT.PL.M (PROP) |
| 17 | et | and | CONJ |
| 18 | Pherezæis | to the Perizzites | NOUN.DAT.PL.M (PROP) |
| 19 | habitatoribus | inhabitants | NOUN.DAT.PL.M |
| 20 | terræ | of the land | NOUN.GEN.SG.F |
| 21 | huius | of this | PRON.GEN.SG.F |
| 22 | nos | we | PRON.NOM.PL.1ST |
| 23 | pauci | few | ADJ.NOM.PL.M |
| 24 | sumus | are | 1PL.PRES.ACT.IND |
| 25 | illi | they | PRON.NOM.PL.M |
| 26 | congregati | having gathered | PERF.PASS.PTCP.NOM.PL.M |
| 27 | percutient | will strike | 3PL.FUT.ACT.IND |
| 28 | me | me | PRON.ACC.SG.1ST |
| 29 | et | and | CONJ |
| 30 | delebor | I will be destroyed | 1SG.FUT.PASS.IND |
| 31 | ego | I | PRON.NOM.SG.1ST |
| 32 | et | and | CONJ |
| 33 | domus | house | NOUN.NOM.SG.F |
| 34 | mea | my | ADJ.NOM.SG.F |
Syntax
Ablative Absolute: Quibus patratis audacter — expresses temporal circumstance (“after these things had been done boldly”).
Main Clause: Iacob dixit ad Simeon et Levi — subject Iacob + verb dixit + prepositional phrase ad Simeon et Levi (indirect object).
Direct Speech:
- Turbastis me, et odiosum fecistis me Chananæis et Pherezæis habitatoribus terræ huius — two coordinated perfect verbs describing the result of their violence.
- nos pauci sumus — independent clause expressing their weakness in number.
- illi congregati percutient me — future action expressing fear of retaliation.
- et delebor ego et domus mea — coordinated passive clause expressing expected destruction.
Morphology
- Quibus — Lemma: qui; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Ablative plural neuter; Function: Ablative absolute with patratis; Translation: “after which things”; Notes: Refers to previous deeds of Simeon and Levi.
- patratis — Lemma: patro; Part of Speech: Participle; Form: Perfect passive participle, ablative plural neuter; Function: In ablative absolute; Translation: “having been done”; Notes: Marks completion of prior actions.
- audacter — Lemma: audacter; Part of Speech: Adverb; Form: N/A; Function: Modifies patratis; Translation: “boldly”; Notes: Indicates reckless courage.
- Iacob — Lemma: Iacob; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject; Translation: “Jacob”; Notes: Patriarch addressing his sons.
- dixit — Lemma: dico; Part of Speech: Verb; Form: Perfect indicative active, 3rd person singular; Function: Main verb; Translation: “said”; Notes: Introduces direct discourse.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Marks indirect object; Translation: “to”; Notes: Directs speech to Simeon and Levi.
- Simeon — Lemma: Simeon; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Object of ad; Translation: “Simeon”; Notes: First addressed son.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: N/A; Function: Connects coordinated nouns; Translation: “and”; Notes: Links Simeon and Levi.
- Levi — Lemma: Levi; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Object of ad; Translation: “Levi”; Notes: Second addressee.
- Turbastis — Lemma: turbo; Part of Speech: Verb; Form: Perfect indicative active, 2nd person plural; Function: Main verb; Translation: “you have troubled”; Notes: Expresses rebuke.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative singular; Function: Direct object of turbastis; Translation: “me”; Notes: Jacob as object of his sons’ wrongdoing.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: N/A; Function: Connects clauses; Translation: “and”; Notes: Links the two accusations.
- odiosum — Lemma: odiosus; Part of Speech: Adjective; Form: Accusative singular masculine; Function: Predicate accusative; Translation: “hateful”; Notes: Describes how Jacob was made to appear.
- fecistis — Lemma: facio; Part of Speech: Verb; Form: Perfect indicative active, 2nd person plural; Function: Verb of effect; Translation: “you have made”; Notes: Forms double accusative with me and odiosum.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative singular; Function: First accusative of double construction; Translation: “me”; Notes: Object of fecistis.
- Chananæis — Lemma: Chananæus; Part of Speech: Proper noun; Form: Dative plural masculine; Function: Indirect object; Translation: “to the Canaanites”; Notes: One of the local nations offended.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: N/A; Function: Connects coordinated datives; Translation: “and”; Notes: Joins the two nations mentioned.
- Pherezæis — Lemma: Pherezæus; Part of Speech: Proper noun; Form: Dative plural masculine; Function: Indirect object; Translation: “to the Perizzites”; Notes: The other local group.
- habitatoribus — Lemma: habitator; Part of Speech: Noun; Form: Dative plural masculine; Function: Apposition; Translation: “inhabitants”; Notes: Descriptive apposition clarifying who the nations are.
- terræ — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: Genitive singular feminine; Function: Possessive; Translation: “of the land”; Notes: Defines area of residence.
- huius — Lemma: hic; Part of Speech: Demonstrative pronoun; Form: Genitive singular feminine; Function: Modifies terræ; Translation: “of this”; Notes: Specifies proximity—“of this land.”
- nos — Lemma: nos; Part of Speech: Pronoun; Form: Nominative plural; Function: Subject; Translation: “we”; Notes: Emphatic contrast with “they.”
- pauci — Lemma: paucus; Part of Speech: Adjective; Form: Nominative plural masculine; Function: Predicate adjective; Translation: “few”; Notes: Expresses numerical weakness.
- sumus — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Present indicative active, 1st person plural; Function: Copula; Translation: “are”; Notes: Forms existential statement.
- illi — Lemma: ille; Part of Speech: Pronoun; Form: Nominative plural masculine; Function: Subject of following clause; Translation: “they”; Notes: Refers to the hostile nations.
- congregati — Lemma: congrego; Part of Speech: Participle; Form: Perfect passive participle, nominative plural masculine; Function: Circumstantial participle; Translation: “having gathered together”; Notes: Describes their preparation for attack.
- percutient — Lemma: percutio; Part of Speech: Verb; Form: Future indicative active, 3rd person plural; Function: Main verb of the clause; Translation: “will strike”; Notes: Expresses Jacob’s fear of retaliation.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative singular; Function: Direct object of percutient; Translation: “me”; Notes: Jacob foresees himself as the target of attack.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: N/A; Function: Links coordinated verbs or clauses; Translation: “and”; Notes: Connects the clause of destruction with the prior threat.
- delebor — Lemma: deleo; Part of Speech: Verb; Form: Future indicative passive, 1st person singular; Function: Main verb of clause; Translation: “I will be destroyed”; Notes: Expresses anticipated outcome of violence.
- ego — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Nominative singular; Function: Subject; Translation: “I”; Notes: Stressed for emphasis and lamentation.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: N/A; Function: Joins coordinated nouns; Translation: “and”; Notes: Links Jacob with his household as joint victims.
- domus — Lemma: domus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular feminine; Function: Subject (with ego) of delebor; Translation: “house”; Notes: Refers to Jacob’s family and lineage.
- mea — Lemma: meus; Part of Speech: Adjective (possessive); Form: Nominative singular feminine; Function: Modifies domus; Translation: “my”; Notes: Emphasizes personal loss and familial devastation.