Gn 33:7 Accessit quoque Lia cum pueris suis: et cum similiter adorassent, extremi Ioseph et Rachel adoraverunt.
And likewise Lia came forward with her children; and when they had bowed in the same way, last of all Joseph and Rachel bowed down.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Accessit | came near / approached | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | quoque | also / likewise | ADV |
| 3 | Lia | Leah | NOM.SG.F (PROPN.INDECL) |
| 4 | cum | with | PREP+ABL |
| 5 | pueris | children / sons | ABL.PL.M |
| 6 | suis | her | ABL.PL.M (REFL.POSS.ADJ) |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | cum | when / as | CONJ (TEMPORAL) |
| 9 | similiter | in like manner / likewise | ADV |
| 10 | adorassent | had bowed / worshiped | 3PL.PLUP.ACT.SUBJ |
| 11 | extremi | last / those at the end | NOM.PL.M (ADJ) |
| 12 | Ioseph | Joseph | NOM.SG.M (PROPN.INDECL) |
| 13 | et | and | CONJ |
| 14 | Rachel | Rachel | NOM.SG.F (PROPN.INDECL) |
| 15 | adoraverunt | they bowed / worshiped | 3PL.PERF.ACT.IND |
Syntax
Clause 1: Accessit quoque Lia cum pueris suis — “And likewise Lia came forward with her children.”
• Verb: Accessit — perfect tense, expresses completed motion.
• Subject: Lia — nominative proper noun, agent of the action.
• Adverb: quoque — “also,” marks continuation in order of approach.
• Prepositional Phrase: cum pueris suis — “with her children,” ablative of accompaniment.
Clause 2: et cum similiter adorassent — “and when they had bowed in the same way.”
• Conjunction: cum — temporal, introducing subordinate clause.
• Adverb: similiter — indicates resemblance to the previous gestures of homage.
• Verb: adorassent — pluperfect subjunctive, expressing completed prior action.
Main Clause 3: extremi Ioseph et Rachel adoraverunt — “last of all Joseph and Rachel bowed down.”
• Adjective: extremi — nominative plural, “those last.”
• Subjects: Ioseph et Rachel — compound subject following adjective.
• Verb: adoraverunt — perfect tense, concluding the sequential reverence.
Morphology
- Accessit — Lemma: accedo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, 3rd singular; Function: main verb; Translation: “came near”; Notes: Marks Leah’s approach after the handmaids.
- quoque — Lemma: quoque; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: additive marker; Translation: “also”; Notes: Indicates continuation of pattern.
- Lia — Lemma: Lia; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject; Translation: “Leah”; Notes: Name of Jacob’s wife, from Hebrew לֵאָה (Leʾah).
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses accompaniment; Translation: “with”; Notes: Used with “pueris suis.”
- pueris — Lemma: puer; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of “cum”; Translation: “children / sons”; Notes: Refers to Leah’s sons.
- suis — Lemma: suus; Part of Speech: reflexive possessive adjective; Form: ablative plural masculine; Function: modifies “pueris”; Translation: “her”; Notes: Reflects possession by Leah.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links subordinate clause; Translation: “and”; Notes: Connects the subsequent temporal clause.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: temporal conjunction; Translation: “when”; Notes: Introduces pluperfect subjunctive clause.
- similiter — Lemma: similiter; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: modifies “adorassent”; Translation: “in the same way”; Notes: Denotes identical action to others before them.
- adorassent — Lemma: adoro; Part of Speech: verb; Form: pluperfect active subjunctive, 3rd plural; Function: verb of temporal clause; Translation: “had bowed”; Notes: Indicates action completed before the final group’s approach.
- extremi — Lemma: extremus; Part of Speech: adjective; Form: nominative plural masculine; Function: predicative adjective modifying “Ioseph et Rachel”; Translation: “last”; Notes: Denotes final position in sequence of homage.
- Ioseph — Lemma: Ioseph; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Joseph”; Notes: Youngest son present, paired with his mother Rachel.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: joins compound subject; Translation: “and”; Notes: Connects Joseph with Rachel.
- Rachel — Lemma: Rachel; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject with Joseph; Translation: “Rachel”; Notes: Jacob’s beloved wife, accompanying last.
- adoraverunt — Lemma: adoro; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, 3rd plural; Function: main verb; Translation: “they bowed”; Notes: Marks final act of reverence, closing this sequence of homage.