Gn 36:34 Cumque mortuus esset Iobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
And when Jobab had died, Husam from the land of the Themanites reigned in his place.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Cumque | and when | CONJ |
| 2 | mortuus | died | PART.PERF.PASS.NOM.SG.M |
| 3 | esset | had been / was | V.3SG.PLUPERF.SUBJ.ACT (AUX) |
| 4 | Iobab | Jobab | PROP.NOUN.NOM.SG.M |
| 5 | regnavit | reigned | V.3SG.PERF.ACT.IND |
| 6 | pro | in place of | PREP+ABL |
| 7 | eo | him | PRON.PERS.ABL.SG.M |
| 8 | Husam | Husham | PROP.NOUN.NOM.SG.M |
| 9 | de | from | PREP+ABL |
| 10 | terra | land | NOUN.ABL.SG.F |
| 11 | Themanorum | of the Temanites | NOUN.GEN.PL.M |
Syntax
Temporal Clause: Cumque mortuus esset Iobab —
The conjunction cumque (“and when”) introduces a subordinate temporal clause. mortuus esset forms a pluperfect periphrastic construction (“had died”), with Iobab as the subject. This clause establishes the temporal setting for Husam’s succession.
Main Clause: regnavit pro eo Husam de terra Themanorum —
The verb regnavit (“reigned”) is the main predicate. The prepositional phrase pro eo (“in his place”) indicates succession. The subject Husam is further identified by the locative phrase de terra Themanorum (“from the land of the Temanites”), specifying his origin.
Morphology
- Cumque — Lemma: cum + -que; Part of Speech: subordinating conjunction with enclitic; Form: indeclinable; Function: introduces temporal clause; Translation: “and when”; Notes: Combines coordination (-que) and subordination (cum) for narrative flow.
- mortuus — Lemma: morior; Part of Speech: deponent verb (participle); Form: perfect participle nominative singular masculine; Function: part of periphrastic predicate; Translation: “died”; Notes: Passive in form but active in meaning; agrees with Iobab.
- esset — Lemma: sum; Part of Speech: auxiliary verb; Form: 3rd person singular pluperfect subjunctive active; Function: auxiliary of periphrastic tense; Translation: “had been / was”; Notes: Subjunctive triggered by temporal cum clause expressing background event.
- Iobab — Lemma: Iobab; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of mortuus esset; Translation: “Jobab”; Notes: The previously reigning king of Edom.
- regnavit — Lemma: regnō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: main verb; Translation: “reigned”; Notes: Marks the beginning of Husam’s kingship following Jobab’s death.
- pro — Lemma: prō; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses substitution; Translation: “in place of”; Notes: Denotes succession or replacement.
- eo — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of pro; Translation: “him”; Notes: Refers to Jobab, the deceased ruler.
- Husam — Lemma: Husam; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of regnavit; Translation: “Husam / Husham”; Notes: Successor to Jobab, one of the early Edomite kings.
- de — Lemma: dē; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses origin; Translation: “from”; Notes: Introduces geographical source or provenance.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: “land”; Notes: Refers to the region inhabited by the Temanites.
- Themanorum — Lemma: Thēmanus; Part of Speech: noun (gentilic); Form: genitive plural masculine; Function: genitive of possession or origin; Translation: “of the Temanites”; Notes: Designates a clan or tribe of Edom; linked to Teman, a grandson of Esau.