Gn 38:7 Fuit quoque Her primogenitus Iudæ, nequam in conspectu Domini: et ab eo occisus est.
And Her, the firstborn of Judas, was wicked in the sight of the LORD; and he was slain by Him.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Fuit | was | V.3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | quoque | also | ADV |
| 3 | Her | Er | NOUN.NOM.SG.M (proper) |
| 4 | primogenitus | firstborn | ADJ.NOM.SG.M |
| 5 | Iudæ | of Judah | NOUN.GEN.SG.M (proper) |
| 6 | nequam | wicked | ADJ.NOM.SG.M/INDECL |
| 7 | in | in | PREP+ABL |
| 8 | conspectu | sight / presence | NOUN.ABL.SG.M |
| 9 | Domini | of the LORD | NOUN.GEN.SG.M |
| 10 | et | and | CONJ |
| 11 | ab | by / from | PREP+ABL |
| 12 | eo | Him | PRON.PERS.ABL.SG.M |
| 13 | occisus | slain | PART.PERF.PASS.NOM.SG.M |
| 14 | est | was | V.3SG.PRES.IND.AUX |
Syntax
Main clause: Fuit quoque Her primogenitus Iudæ nequam in conspectu Domini — the verb fuit serves as a copula linking the subject Her primogenitus Iudæ to the predicate adjective nequam. The phrase in conspectu Domini functions as a prepositional phrase of respect, indicating moral evaluation before the LORD.
Second clause: et ab eo occisus est — passive construction with agent expressed by ab eo (“by Him”), referring to the LORD. The periphrastic passive (occisus est) indicates a completed divine action of judgment.
Morphology
- Fuit — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: main copular verb; Translation: “was”; Notes: Perfect tense used as narrative past; establishes Her’s moral state.
- quoque — Lemma: quoque; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: connective adverb emphasizing continuation of events; Translation: “also”; Notes: Links Her’s moral corruption to preceding narrative.
- Her — Lemma: Her; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of fuit; Translation: “Er”; Notes: Judah’s firstborn son.
- primogenitus — Lemma: prīmogenitus; Part of Speech: adjective (used substantively); Form: nominative singular masculine; Function: in apposition to Her; Translation: “firstborn”; Notes: Identifies Er’s birth order and inheritance rank.
- Iudæ — Lemma: Iūdās; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive modifying primogenitus; Translation: “of Judah”; Notes: Marks familial relation.
- nequam — Lemma: nequam; Part of Speech: adjective (indeclinable); Form: invariant; Function: predicate adjective; Translation: “wicked”; Notes: A moral epithet indicating worthlessness or evil character.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces phrase of relation or respect; Translation: “in”; Notes: Here denotes “in the sight / presence of.”
- conspectu — Lemma: cōnspectus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of preposition in; Translation: “sight / presence”; Notes: Common idiom for divine observation in biblical Latin.
- Domini — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive modifying conspectu; Translation: “of the LORD”; Notes: Refers to YHWH, rendered “LORD” when used of God.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links coordinate clauses; Translation: “and”; Notes: Introduces the consequence of divine judgment.
- ab — Lemma: ab; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces agent of passive verb; Translation: “by”; Notes: Marks the divine agent of the passive action.
- eo — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of ab; Translation: “Him”; Notes: Refers to the LORD as agent of Er’s death.
- occisus — Lemma: occīdō; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine perfect passive; Function: predicate participle in periphrastic passive; Translation: “slain”; Notes: Describes completed divine retribution.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: auxiliary verb; Form: 3rd person singular present indicative active; Function: auxiliary in perfect passive; Translation: “was”; Notes: Forms the periphrastic perfect passive with occisus.