Gn 39:12 et illa, apprehensa lacinia vestimenti eius, diceret: Dormi mecum. Qui relicto in manu eius pallio fugit, et egressus est foras.
and she, having seized the edge of his garment, said: “Lie with me.” But he, leaving his cloak in her hand, fled and went outside.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | et | and | CONJ |
| 2 | illa | she | PRON.DEM.NOM.SG.F |
| 3 | apprehensa | having seized | V.PERF.PTCP.NOM.SG.F |
| 4 | lacinia | the edge / hem | NOUN.ABL.SG.F |
| 5 | vestimenti | of the garment | NOUN.GEN.SG.N |
| 6 | eius | his | PRON.POSS.GEN.SG.M |
| 7 | diceret | said / was saying | V.3SG.IMPERF.SUBJ.ACT |
| 8 | Dormi | sleep / lie | V.2SG.PRES.IMPER.ACT |
| 9 | mecum | with me | PREP+CUM+PRON.ABL.1SG |
| 10 | Qui | who | PRON.REL.NOM.SG.M |
| 11 | relicto | having left | V.PERF.PTCP.ABL.SG.N |
| 12 | in | in | PREP+ABL |
| 13 | manu | hand | NOUN.ABL.SG.F |
| 14 | eius | her | PRON.POSS.GEN.SG.F |
| 15 | pallio | cloak / mantle | NOUN.ABL.SG.N |
| 16 | fugit | fled | V.3SG.PERF.IND.ACT |
| 17 | et | and | CONJ |
| 18 | egressus | having gone out | V.PERF.PTCP.NOM.SG.M |
| 19 | est | was / has | V.3SG.PERF.IND.ACT (AUX) |
| 20 | foras | outside | ADV |
Syntax
Participial Phrase: apprehensa lacinia vestimenti eius — ablative absolute meaning “when she had seized the edge of his garment.”
Subordinate Clause: diceret: Dormi mecum — imperfect subjunctive in indirect discourse following the narrative context (“as she was saying: Lie with me”).
Main Clause: Qui relicto in manu eius pallio fugit — relative clause with Qui referring to Joseph, literally “who, having left his cloak in her hand, fled.”
Final Phrase: et egressus est foras — perfect periphrastic form (“and went outside”), expressing decisive escape.
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects clauses; Translation: “and”; Notes: Introduces continuation of narrative sequence.
- illa — Lemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: subject; Translation: “she”; Notes: Refers to Potiphar’s wife.
- apprehensa — Lemma: apprehendō; Part of Speech: verb (participle); Form: perfect passive participle, nominative singular feminine; Function: ablative absolute with lacinia; Translation: “having seized”; Notes: Denotes completed action prior to the main verb.
- lacinia — Lemma: lacinia; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of participle in ablative absolute; Translation: “edge / hem”; Notes: Refers to the border of a garment, indicating physical grasp.
- vestimenti — Lemma: vestimentum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: genitive of possession; Translation: “of the garment”; Notes: Specifies whose garment’s edge was seized.
- eius — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive modifier; Translation: “his”; Notes: Refers to Joseph’s garment.
- diceret — Lemma: dīcō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect subjunctive active; Function: verb in circumstantial clause; Translation: “was saying / said”; Notes: Subjunctive for dependent narration.
- Dormi — Lemma: dormiō; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular present imperative active; Function: direct command; Translation: “Lie”; Notes: Imperative expressing lustful demand.
- mecum — Lemma: cum + ego; Part of Speech: preposition + pronoun; Form: ablative singular; Function: complements Dormi; Translation: “with me”; Notes: enclitic form of cum me.
- Qui — Lemma: quī; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of subordinate clause; Translation: “who”; Notes: Refers to Joseph, introducing relative clause.
- relicto — Lemma: relinquō; Part of Speech: verb (participle); Form: perfect passive participle, ablative singular neuter; Function: ablative absolute; Translation: “having left”; Notes: Denotes prior completed action.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates location; Translation: “in”; Notes: Marks the place where the cloak remained.
- manu — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of preposition; Translation: “hand”; Notes: Literal and physical location of the garment left behind.
- eius — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular feminine; Function: possessive modifying manu; Translation: “her”; Notes: Refers to Potiphar’s wife.
- pallio — Lemma: pallium; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: part of ablative absolute; Translation: “cloak / mantle”; Notes: Denotes outer garment, a physical token later used in accusation.
- fugit — Lemma: fugiō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: main verb; Translation: “fled”; Notes: Perfect tense conveys decisive, immediate flight.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: joins verbs; Translation: “and”; Notes: Sequential connector in narrative.
- egressus — Lemma: ēgredior; Part of Speech: verb (deponent participle); Form: perfect participle nominative singular masculine; Function: with auxiliary est; Translation: “having gone out”; Notes: Completes motion sequence with fugit.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: auxiliary verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: auxiliary for perfect deponent; Translation: “was / has”; Notes: Forms perfect with deponent participle.
- foras — Lemma: foras; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: adverb of motion; Translation: “outside”; Notes: Indicates direction of Joseph’s escape.