Gn 41:15 Cui ille ait: Vidi somnia, nec est qui edisserat: quæ audivi te sapientissime coniicere.
To whom he said: “I have seen dreams, and there is no one who can explain them; which I have heard that you most wisely interpret.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Cui | to whom | DAT.SG.M.REL |
| 2 | ille | he | NOM.SG.M |
| 3 | ait | said | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 4 | Vidi | I saw | 1SG.PERF.ACT.IND |
| 5 | somnia | dreams | ACC.PL.N |
| 6 | nec | and not | CONJ |
| 7 | est | there is | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 8 | qui | who | NOM.SG.M.REL |
| 9 | edisserat | may explain | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 10 | quæ | which | NOM.PL.N.REL |
| 11 | audivi | I have heard | 1SG.PERF.ACT.IND |
| 12 | te | you | ACC.SG |
| 13 | sapientissime | most wisely | SUPERL.ADV |
| 14 | coniicere | to interpret | PRES.ACT.INF |
Syntax
Relative clause opener: Cui — dative singular referring back to Joseph (“to whom”).
Main clause: ille ait — “he said,” introducing direct speech.
Direct speech clause 1: Vidi somnia — “I have seen dreams.”
Negative clause: nec est qui edisserat — a characteristic clause meaning “and there is no one who may explain them.”
Relative clause 2: quæ audivi te sapientissime coniicere — “which I have heard that you very wisely interpret,” with quæ referring to the dreams.
Morphology
- Cui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of ait; Translation: “to whom”; Notes: refers to Joseph.
- ille — Lemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “he”; Notes: Pharaoh speaking.
- ait — Lemma: aio; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: verb introducing direct speech; Translation: “said”; Notes: defective verb commonly used in narrative dialogue.
- Vidi — Lemma: video; Part of Speech: verb; Form: first person singular perfect active indicative; Function: main verb of direct speech; Translation: “I saw”; Notes: refers to earlier dream experiences.
- somnia — Lemma: somnium; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: direct object; Translation: “dreams”; Notes: the content Pharaoh seeks interpreted.
- nec — Lemma: nec; Part of Speech: conjunction; Form: negative coordinating conjunction; Function: negates following clause; Translation: “and not”; Notes: intensifies the absence of interpreters.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: existential verb; Translation: “there is”; Notes: introduces characteristic clause.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: introduces relative clause of characteristic; Translation: “who”; Notes: generic rather than specific referent.
- edisserat — Lemma: edissero; Part of Speech: verb; Form: third person present active subjunctive; Function: verb of characteristic clause; Translation: “may explain”; Notes: subjunctive expresses potential capacity.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural neuter; Function: subject of audivi clause; Translation: “which”; Notes: refers back to somnia.
- audivi — Lemma: audio; Part of Speech: verb; Form: first person singular perfect active indicative; Function: main verb of relative clause; Translation: “I have heard”; Notes: refers to Pharaoh’s reports about Joseph.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of coniicere (indirect discourse); Translation: “you”; Notes: directly addresses Joseph.
- sapientissime — Lemma: sapiens; Part of Speech: adverb (superlative); Form: superlative adverb; Function: modifies coniicere; Translation: “most wisely”; Notes: expresses highest degree of skill.
- coniicere — Lemma: coniicio; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive; Function: infinitive in indirect discourse; Translation: “to interpret”; Notes: captures Joseph’s ability to infer or discern meanings.