Ex 11:10 Moyses autem et Aaron fecerunt omnia ostenta quæ scripta sunt, coram Pharaone. Et induravit Dominus cor Pharaonis, nec dimisit filios Israel de terra sua.
But Moses and Aaron did all the marvels that were written, before Pharao. And the LORD hardened the heart of Pharao, and he did not release the sons of Israel from his land.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Moyses | Moses | NOM.SG.M |
| 2 | autem | however | ADV |
| 3 | et | and | CONJ |
| 4 | Aaron | Aaron | NOM.SG.M |
| 5 | fecerunt | they did | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 6 | omnia | all things | ACC.PL.N |
| 7 | ostenta | marvels | ACC.PL.N |
| 8 | quæ | which | NOM.PL.N.REL |
| 9 | scripta | written | NOM.PL.N.PERF.PTCP.PASS |
| 10 | sunt | are | 3PL.PRES.ACT.IND |
| 11 | coram | before | PREP+ABL |
| 12 | Pharaone | Pharaoh | ABL.SG.M |
| 13 | Et | and | CONJ |
| 14 | induravit | hardened | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 15 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 16 | cor | heart | ACC.SG.N |
| 17 | Pharaonis | of Pharaoh | GEN.SG.M |
| 18 | nec | nor | ADV.NEG |
| 19 | dimisit | he released | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 20 | filios | sons | ACC.PL.M |
| 21 | Israel | Israel | GEN.SG.M |
| 22 | de | from | PREP+ABL |
| 23 | terra | land | ABL.SG.F |
| 24 | sua | his | ABL.SG.F |
Syntax
First Main Clause:
• Subject: Moyses … et Aaron
• Verb: fecerunt
• Object: omnia ostenta
• Relative Clause: quæ scripta sunt — modifies ostenta
• Prepositional Phrase: coram Pharaone
Second Main Clause:
• Subject: Dominus
• Verb: induravit
• Object: cor Pharaonis
Third Clause:
• Verb: dimisit (negated by nec)
• Object: filios Israel
• Source Phrase: de terra sua
Morphology
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: first subject; Translation: “Moses”; Notes: paired with Aaron.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adverb; Form: adversative; Function: mild contrast; Translation: “however”; Notes: links to previous narrative.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links subjects; Translation: “and”; Notes: simple connector.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject with Moyses; Translation: “Aaron”; Notes: priestly figure.
- fecerunt — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd plural; Function: main verb; Translation: “they did”; Notes: completed action.
- omnia — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural neuter; Function: modifies ostenta; Translation: “all things”; Notes: totality.
- ostenta — Lemma: ostentum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: direct object; Translation: “marvels”; Notes: refers to miracles.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: pronoun; Form: nominative plural neuter; Function: subject of scripta sunt; Translation: “which”; Notes: introduces relative clause.
- scripta — Lemma: scribo; Part of Speech: participle; Form: nominative plural neuter perfect passive participle; Function: predicate with sunt; Translation: “written”; Notes: refers to recorded signs.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present indicative 3rd plural; Function: auxiliary; Translation: “are”; Notes: forms passive periphrastic.
- coram — Lemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: “before”; Notes: expresses presence.
- Pharaone — Lemma: Pharao; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of coram; Translation: “Pharaoh”; Notes: royal witness.
- Et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: begins new clause; Translation: “and”; Notes: narrative connector.
- induravit — Lemma: induro; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main verb; Translation: “hardened”; Notes: divine action.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “LORD”; Notes: refers to YHWH.
- cor — Lemma: cor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: “heart”; Notes: emotional/spiritual seat.
- Pharaonis — Lemma: Pharao; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive modifier; Translation: “of Pharaoh”; Notes: specifies whose heart.
- nec — Lemma: nec; Part of Speech: adverb; Form: negative; Function: negates following verb; Translation: “nor”; Notes: contrastive extension.
- dimisit — Lemma: dimitto; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main verb; Translation: “released”; Notes: negated by nec.
- filios — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object; Translation: “sons”; Notes: refers to Israelites.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies filios; Translation: “of Israel”; Notes: ethnic designation.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses origin; Translation: “from”; Notes: removal/separation.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: “land”; Notes: Pharaoh’s territory.
- sua — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies terra; Translation: “his”; Notes: referring to Pharaoh’s land.