Leviticus 6:18

Lv 6:18 Mares tantum stirpis Aaron comedent illud. Legitimum ac sempiternum erit in generationibus vestris de sacrificiis Domini. omnis, qui tetigerit illa, sanctificabitur.

Only males of the stock of Aaron shall eat it. It shall be a lawful and everlasting statute throughout your generations from the sacrifices of the LORD. Everyone who shall touch them shall be sanctified.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Mares males NOUN NOM.PL.M
2 tantum only ADV
3 stirpis of the lineage NOUN GEN.SG.F
4 Aaron Aaron NOUN INDECL
5 comedent shall eat VERB 3PL FUT ACT IND
6 illud it PRON ACC.SG.N DEM
7 Legitimum lawful ADJ NOM.SG.N
8 ac and CONJ
9 sempiternum everlasting ADJ NOM.SG.N
10 erit shall be VERB 3SG FUT ACT IND
11 in in PREP+ABL
12 generationibus generations NOUN ABL.PL.F
13 vestris your ADJ ABL.PL.F POSS
14 de from PREP+ABL
15 sacrificiis sacrifices NOUN ABL.PL.N
16 Domini of the LORD NOUN GEN.SG.M
17 omnis everyone ADJ NOM.SG.M
18 qui who PRON NOM.SG.M REL
19 tetigerit shall have touched VERB 3SG PERF ACT SUBJ
20 illa them PRON ACC.PL.N DEM
21 sanctificabitur shall be sanctified VERB 3SG FUT PASS IND

Syntax

Mares tantum stirpis Aaron comedent illud — main clause restricting consumption to male descendants of Aaron.
Legitimum ac sempiternum erit — copular clause declaring the regulation legally binding and perpetual.
in generationibus vestris — temporal scope phrase indicating continuity across generations.
de sacrificiis Domini — partitive phrase specifying the sacred source.
omnis qui tetigerit illa sanctificabitur — relative clause expressing automatic sanctification upon contact.

Morphology

  1. MaresLemma: mas; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: males; Notes: limits participation by sex.
  2. tantumLemma: tantum; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: exclusivity marker; Translation: only; Notes: reinforces restriction.
  3. stirpisLemma: stirps; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: dependent genitive; Translation: of the lineage; Notes: genealogical descent.
  4. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: specifies lineage; Translation: Aaron; Notes: priestly ancestor.
  5. comedentLemma: comedo; Part of Speech: verb; Form: third person plural future active indicative; Function: main predicate; Translation: shall eat; Notes: priestly consumption right.
  6. illudLemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: it; Notes: refers to the remainder of the offering.
  7. LegitimumLemma: legitimus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular neuter; Function: predicate adjective; Translation: lawful; Notes: legally binding statute.
  8. acLemma: ac; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: closely joins attributes.
  9. sempiternumLemma: sempiternus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular neuter; Function: predicate adjective; Translation: everlasting; Notes: perpetual duration.
  10. eritLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: copula; Translation: shall be; Notes: declarative statute.
  11. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs the ablative; Function: temporal scope; Translation: in; Notes: continuity marker.
  12. generationibusLemma: generatio; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of in; Translation: generations; Notes: successive priestly eras.
  13. vestrisLemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative plural feminine; Function: modifies generationibus; Translation: your; Notes: addresses priestly audience.
  14. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs the ablative; Function: source; Translation: from; Notes: origin of the food.
  15. sacrificiisLemma: sacrificium; Part of Speech: noun; Form: ablative plural neuter; Function: object of de; Translation: sacrifices; Notes: sacred offerings.
  16. DominiLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive; Translation: of the LORD; Notes: refers to YHWH.
  17. omnisLemma: omnis; Part of Speech: adjective used substantively; Form: nominative singular masculine; Function: subject of sanctificabitur; Translation: everyone; Notes: generic legal subject.
  18. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: introduces defining clause; Translation: who; Notes: agrees with omnis.
  19. tetigeritLemma: tango; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active subjunctive; Function: relative clause verb; Translation: shall have touched; Notes: future-perfect sense in legal style.
  20. illaLemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: direct object of tetigerit; Translation: them; Notes: refers to the sacred offerings.
  21. sanctificabiturLemma: sanctifico; Part of Speech: verb; Form: third person singular future passive indicative; Function: main verb of consequence; Translation: shall be sanctified; Notes: automatic ritual effect.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.