Numeri 7:10 (Numbers 7:10)

Nm 7:10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.

Therefore the leaders offered for the dedication of the altar, on the day when it was anointed, their offering before the altar.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Igitur therefore ADV
2 obtulerunt they offered 3PL.PERF.ACT.IND
3 duces leaders NOM.PL.M
4 in for PREP+ACC
5 dedicationem dedication ACC.SG.F
6 altaris of altar GEN.SG.N
7 die day ABL.SG.M
8 qua when ABL.SG.F REL
9 unctum anointed NOM.SG.N PERF.PASS.PTCP
10 est was 3SG.PRES.ACT.IND
11 oblationem offering ACC.SG.F
12 suam their ACC.SG.F POSS
13 ante before PREP+ACC
14 altare altar ACC.SG.N

Syntax

Main Clause: Igitur obtulerunt duces oblationem suamduces is the subject, obtulerunt the verb, and oblationem suam the direct object.

Purpose Phrase: in dedicationem altaris indicates purpose or occasion.

Temporal Clause: die qua unctum est — introduced by qua, specifying the time.

Prepositional Phrase: ante altare indicates location.

Morphology

  1. IgiturLemma: igitur; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: connective; Translation: therefore; Notes: Logical progression.
  2. obtuleruntLemma: offero; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative; Function: main verb; Translation: they offered; Notes: Completed action.
  3. ducesLemma: dux; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: leaders; Notes: Tribal chiefs.
  4. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: introduces purpose; Translation: for; Notes: Indicates goal.
  5. dedicationemLemma: dedicatio; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of preposition; Translation: dedication; Notes: Ritual consecration.
  6. altarisLemma: altare; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies dedicationem; Translation: of altar; Notes: Specifies object.
  7. dieLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: temporal ablative; Translation: day; Notes: Time reference.
  8. quaLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: ablative singular feminine; Function: introduces clause; Translation: when; Notes: Refers to day.
  9. unctumLemma: ungo; Part of Speech: participle; Form: nominative singular neuter perfect passive participle; Function: predicate; Translation: anointed; Notes: Refers to altar.
  10. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: auxiliary; Translation: was; Notes: Forms perfect passive.
  11. oblationemLemma: oblatio; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: offering; Notes: Presented gift.
  12. suamLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies oblationem; Translation: their; Notes: Reflexive possession.
  13. anteLemma: ante; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: introduces location; Translation: before; Notes: Indicates presence.
  14. altareLemma: altare; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of preposition; Translation: altar; Notes: Sacred site.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.