Numeri 7:43 (Numbers 7:43)

43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:

he offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl holding seventy shekels according to the weight of the Sanctuary, both filled with fine flour mixed with oil for a sacrifice;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 obtulit he offered 3SG.PERF.ACT.IND
2 acetabulum dish ACC.SG.N
3 argenteum silver ACC.SG.N.POS
4 appendens weighing PTCP.PRES.ACT.NOM.SG
5 centum one hundred INDECL
6 triginta thirty INDECL
7 siclos shekels ACC.PL.M
8 phialam bowl ACC.SG.F
9 argenteam silver ACC.SG.F.POS
10 habentem having PTCP.PRES.ACT.ACC.SG
11 septuaginta seventy INDECL
12 siclos shekels ACC.PL.M
13 ad according to PREP+ACC
14 pondus weight ACC.SG.N
15 Sanctuarii of the Sanctuary GEN.SG.N
16 utrumque both ACC.SG.N
17 plenum full ACC.SG.N.POS
18 simila fine flour ABL.SG.N
19 conspersa mixed PTCP.PERF.PASS.ABL.SG
20 oleo with oil ABL.SG.N
21 in for PREP+ACC
22 sacrificum sacrifice ACC.SG.N

Syntax

Main Clause: obtulit (verb) + implied subject; acetabulum and phialam function as coordinated direct objects.

Object(s): acetabulum argenteum and phialam argenteam — the two items offered.

Phrase: appendens centum triginta siclos — participial phrase modifying acetabulum, describing its weight.

Phrase: habentem septuaginta siclos — participial phrase modifying phialam, describing its capacity.

Phrase: ad pondus Sanctuarii — prepositional phrase specifying standard weight.

Phrase: utrumque plenum simila conspersa oleo — accusative phrase describing both objects collectively.

Phrase: in sacrificum — purpose phrase indicating use.

Morphology

  1. obtulitLemma: offero; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: he offered; Notes: Perfect tense presents a completed act in narrative sequence.
  2. acetabulumLemma: acetabulum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: dish; Notes: Refers to a shallow vessel used in offerings.
  3. argenteumLemma: argenteus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter positive; Function: modifies acetabulum; Translation: silver; Notes: Indicates material composition.
  4. appendensLemma: appendo; Part of Speech: participle; Form: present active nominative singular; Function: participial modifier; Translation: weighing; Notes: Describes the measured weight of the vessel.
  5. centumLemma: centum; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: numeral modifier; Translation: one hundred; Notes: Combines with triginta for total value.
  6. trigintaLemma: triginta; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: numeral modifier; Translation: thirty; Notes: Together with centum forms compound number.
  7. siclosLemma: siclus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: measure object; Translation: shekels; Notes: Indicates unit of weight.
  8. phialamLemma: phiala; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: coordinated object; Translation: bowl; Notes: Second offering vessel.
  9. argenteamLemma: argenteus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine positive; Function: modifies phialam; Translation: silver; Notes: Matches gender and case.
  10. habentemLemma: habeo; Part of Speech: participle; Form: present active accusative singular; Function: participial modifier; Translation: having; Notes: Describes contained weight.
  11. septuagintaLemma: septuaginta; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: numeral modifier; Translation: seventy; Notes: Specifies quantity.
  12. siclosLemma: siclus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: measure object; Translation: shekels; Notes: Same unit repeated.
  13. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces standard; Translation: according to; Notes: Indicates conformity to measure.
  14. pondusLemma: pondus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of ad; Translation: weight; Notes: Specifies standard measure.
  15. SanctuariiLemma: Sanctuarium; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: dependent genitive; Translation: of the Sanctuary; Notes: Refers to sacred standard.
  16. utrumqueLemma: uterque; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular neuter; Function: refers to both objects; Translation: both; Notes: Collectively refers to dish and bowl.
  17. plenumLemma: plenus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter positive; Function: predicate modifier; Translation: full; Notes: Describes state of vessels.
  18. similaLemma: simila; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of content; Translation: fine flour; Notes: Substance contained.
  19. conspersaLemma: conspergo; Part of Speech: participle; Form: perfect passive ablative singular; Function: modifies simila; Translation: mixed; Notes: Indicates preparation.
  20. oleoLemma: oleum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of means; Translation: with oil; Notes: Specifies ingredient.
  21. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: purpose; Translation: for; Notes: Indicates intended use.
  22. sacrificumLemma: sacrificium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of in; Translation: sacrifice; Notes: Specifies ritual purpose.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.