Gn 24:38 sed ad domum patris mei perges, et de cognatione mea accipies uxorem filio meo:
but you shall go to my father’s house, and from my kindred you shall take a wife for my son;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | sed | but | CONJ |
| 2 | ad | to / toward | PREP+ACC |
| 3 | domum | house | ACC.SG.F |
| 4 | patris | of the father | GEN.SG.M |
| 5 | mei | my | GEN.SG.M POSS.ADJ |
| 6 | perges | you shall go | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | de | from | PREP+ABL |
| 9 | cognatione | kindred / family | ABL.SG.F |
| 10 | mea | my | ABL.SG.F POSS.ADJ |
| 11 | accipies | you shall take | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 12 | uxorem | wife | ACC.SG.F |
| 13 | filio | to (the) son | DAT.SG.M |
| 14 | meo | my | DAT.SG.M POSS.ADJ |
Syntax
Clause 1: sed ad domum patris mei perges — the adversative conjunction sed (“but”) introduces a contrast with the previous prohibition. The prepositional phrase ad domum patris mei expresses destination, governed by perges (“you shall go”), a future indicative functioning as a command.
Clause 2: et de cognatione mea accipies uxorem filio meo — the preposition de indicates origin or source (“from my kindred”), followed by the coordinated verb accipies (“you shall take”). The double dative filio meo again specifies the beneficiary of the action.
Both clauses mirror Hebrew narrative imperatives with the Vulgate’s characteristic future-indicative form for instructions, reflecting solemn directive tone in covenantal contexts.
Morphology
- sed — Lemma: sed; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Introduces contrast; Translation: “but”; Notes: Opposes previous restriction with divine directive.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: Preposition; Form: Governs Accusative; Function: Indicates motion toward; Translation: “to”; Notes: Introduces goal of travel.
- domum — Lemma: domus; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Feminine; Function: Object of ad; Translation: “house”; Notes: Common accusative of motion towards; here Abraham’s ancestral home.
- patris — Lemma: pater; Part of Speech: Noun; Form: Genitive Singular Masculine; Function: Possessive with domum; Translation: “of (the) father”; Notes: Refers to Terah, Abraham’s father.
- mei — Lemma: meus; Part of Speech: Adjective (Possessive); Form: Genitive Singular Masculine; Function: Modifies patris; Translation: “my”; Notes: Denotes possession and familial link.
- perges — Lemma: pergo; Part of Speech: Verb; Form: Future Active Indicative Second Person Singular; Function: Main verb; Translation: “you shall go”; Notes: Future indicative with imperative sense; a command within an oath narrative.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects sequential actions; Translation: “and”; Notes: Joins command of travel with command of marriage arrangement.
- de — Lemma: de; Part of Speech: Preposition; Form: Governs Ablative; Function: Expresses source; Translation: “from”; Notes: Marks origin of the bride’s family.
- cognatione — Lemma: cognatio; Part of Speech: Noun; Form: Ablative Singular Feminine; Function: Object of de; Translation: “kindred / family”; Notes: Denotes familial clan or lineage; emphasizes kinship purity.
- mea — Lemma: meus; Part of Speech: Adjective (Possessive); Form: Ablative Singular Feminine; Function: Modifies cognatione; Translation: “my”; Notes: Reinforces personal familial bond.
- accipies — Lemma: accipio; Part of Speech: Verb; Form: Future Active Indicative Second Person Singular; Function: Main verb of second clause; Translation: “you shall take”; Notes: Future indicative expressing solemn instruction.
- uxorem — Lemma: uxor; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Feminine; Function: Direct object of accipies; Translation: “wife”; Notes: Specifies the goal of the journey.
- filio — Lemma: filius; Part of Speech: Noun; Form: Dative Singular Masculine; Function: Indirect object; Translation: “for (the) son”; Notes: Marks recipient of the marriage arrangement (Isaac).
- meo — Lemma: meus; Part of Speech: Adjective (Possessive); Form: Dative Singular Masculine; Function: Modifies filio; Translation: “my”; Notes: Echoes paternal responsibility of Abraham for Isaac’s lineage.