Ex 28:3 Et loqueris cunctis sapientibus corde, quos replevi spiritu prudentiæ, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi.
And you shall speak to all who are wise in heart, whom I have filled with the spirit of prudence, so that they may make the garments of Aaron, in which he, having been consecrated, may minister to Me.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Et | and | CONJ.COORD |
| 2 | loqueris | you shall speak | 2SG.FUT.DEP.IND, 3RD CONJ |
| 3 | cunctis | to all | DAT.PL.C, ADJ.INDECL |
| 4 | sapientibus | wise | DAT.PL.M/F, PTCP.PRES.ACT |
| 5 | corde | in heart | ABL.SG.N, 3RD DECL |
| 6 | quos | whom | ACC.PL.M, PRON.REL |
| 7 | replevi | I have filled | 1SG.PERF.ACT.IND, 4TH CONJ |
| 8 | spiritu | with spirit | ABL.SG.M, 4TH DECL |
| 9 | prudentiæ | of prudence | GEN.SG.F, 1ST DECL |
| 10 | ut | so that | CONJ.SUBORD |
| 11 | faciant | they may make | 3PL.PRES.ACT.SUBJ, 3RD CONJ |
| 12 | vestes | garments | ACC.PL.F, 3RD DECL |
| 13 | Aaron | of Aaron | GEN.SG.M.INDECL |
| 14 | in | in | PREP+ABL |
| 15 | quibus | in which | ABL.PL.F, PRON.REL |
| 16 | sanctificatus | having been consecrated | NOM.SG.M, PTCP.PERF.PASS |
| 17 | ministret | may minister | 3SG.PRES.ACT.SUBJ, 1ST CONJ |
| 18 | mihi | to me | PRON.PERS.DAT.SG |
Syntax
Main Clause:
Et loqueris — main verb phrase (“and you shall speak”).
cunctis sapientibus corde — indirect object phrase (“to all who are wise in heart”).
quos replevi spiritu prudentiæ — relative clause modifying sapientibus.
Purpose Clause:
ut faciant — introduces purpose (“so that they may make”).
vestes Aaron — direct object (“the garments of Aaron”).
Relative Phrase of Instrument:
in quibus sanctificatus ministret mihi — “in which, having been consecrated, he may minister to Me.”
sanctificatus — nominative participle referring to Aaron.
ministret — verb of the relative clause.
Morphology
- Et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects clauses; Translation: and; Notes: common narrative connector.
- loqueris — Lemma: loquor; Part of Speech: deponent verb; Form: 2nd person singular future deponent indicative; Function: main verb; Translation: you shall speak; Notes: deponent with passive form but active meaning.
- cunctis — Lemma: cunctus; Part of Speech: adjective; Form: dative plural common gender; Function: indirect object; Translation: to all; Notes: distributive emphasis.
- sapientibus — Lemma: sapiens; Part of Speech: participial adjective; Form: dative plural masculine/feminine; Function: modifies cunctis; Translation: wise; Notes: present active participle.
- corde — Lemma: cor; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of respect; Translation: in heart; Notes: Hebrew idiom mirrored in Latin.
- quos — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: object of replevi; Translation: whom; Notes: introduces relative clause.
- replevi — Lemma: repleo; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular perfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: I have filled; Notes: divine action attributed to YHWH.
- spiritu — Lemma: spiritus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: ablative of means; Translation: with the spirit; Notes: instrument of divine endowment.
- prudentiæ — Lemma: prudentia; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of quality; Translation: of prudence; Notes: describes the nature of the spirit given.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: introduces purpose clause; Function: expresses intended result; Translation: so that; Notes: standard construction.
- faciant — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural present active subjunctive; Function: verb of purpose clause; Translation: they may make; Notes: subjunctive used with ut.
- vestes — Lemma: vestis; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object of faciant; Translation: garments; Notes: priestly garments.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine (indeclinable); Function: possessive genitive; Translation: of Aaron; Notes: Hebrew proper name.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses location; Translation: in; Notes: introduces relative phrase.
- quibus — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: ablative plural feminine; Function: relative reference to vestes; Translation: in which; Notes: agrees with vestes.
- sanctificatus — Lemma: sanctifico; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine perfect passive participle; Function: referring to Aaron; Translation: having been consecrated; Notes: describes priestly initiation.
- ministret — Lemma: ministro; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular present active subjunctive; Function: verb of relative clause; Translation: may minister; Notes: expresses purpose within relative clause.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: dative of advantage; Translation: to me; Notes: refers to YHWH.