Ex 37:1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
But Beseleel made the ark also of setim wood, having two and a half cubits in length, and a cubit and a half in breadth, and the height was one cubit and a half; and he overlaid it with pure gold inside and outside.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Fecit | he made | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | autem | but | ADV |
| 3 | Beseleel | Bezalel | NOM.SG.M NOUN.PROP |
| 4 | et | also | CONJ |
| 5 | arcam | ark | ACC.SG.F NOUN |
| 6 | de | of / from | PREP+ABL |
| 7 | lignis | woods | ABL.PL.N NOUN |
| 8 | setim | setim / acacia | ABL.PL.N NOUN.INDECL |
| 9 | habentem | having | ACC.SG.F PTCP.PRES.ACT |
| 10 | duos | two | ACC.PL.M NUM |
| 11 | semis | half | ACC.SG.F/INDECL ADJ.NUM |
| 12 | cubitos | cubits | ACC.PL.M NOUN |
| 13 | in | in | PREP+ABL |
| 14 | longitudine | length | ABL.SG.F NOUN |
| 15 | et | and | CONJ |
| 16 | cubitum | a cubit | ACC.SG.M NOUN |
| 17 | ac | and | CONJ |
| 18 | semissem | a half | ACC.SG.M NOUN.NUM |
| 19 | in | in | PREP+ABL |
| 20 | latitudine | breadth | ABL.SG.F NOUN |
| 21 | altitudo | height | NOM.SG.F NOUN |
| 22 | quoque | also | ADV |
| 23 | unius | of one | GEN.SG.F NUM |
| 24 | cubiti | of a cubit | GEN.SG.M NOUN |
| 25 | fuit | was | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 26 | et | and | CONJ |
| 27 | dimidii | of a half | GEN.SG.M NUM |
| 28 | vestivitque | and he overlaid | 3SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC -QUE |
| 29 | eam | it | ACC.SG.F PRON.PERS |
| 30 | auro | with gold | ABL.SG.N NOUN |
| 31 | purissimo | very pure | ABL.SG.N ADJ.SUPER |
| 32 | intus | inside | ADV |
| 33 | ac | and | CONJ |
| 34 | foris | outside | ADV |
Syntax
Main Clause:
Fecit autem Beseleel et arcam — “But Beseleel also made the ark.”
• Fecit = main verb; Beseleel = subject; arcam = direct object.
Material Construction:
de lignis setim — “of setim wood.”
• Ablative of material with de.
Participial Modifier:
habentem … cubitos — “having … cubits.”
• Describes the dimensions of the ark using present active participle.
Dimension Phrases:
• in longitudine — in length
• in latitudine — in breadth
• altitudo … fuit — height was …
Use of genitives (unius cubiti, dimidii) expresses measured quantity.
Final Predicate:
vestivitque eam auro purissimo intus ac foris — “and he overlaid it with pure gold inside and outside.”
• auro purissimo = ablative of instrument/material.
Morphology
- Fecit — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: he made; Notes: begins description of the ark’s construction.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: mild contrast; Translation: but; Notes: transitions to a new object.
- Beseleel — Lemma: Beseleel; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Beseleel; Notes: chief artisan.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces additional item; Translation: also; Notes: continuation of catalogue.
- arcam — Lemma: arca; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: ark; Notes: refers to the Ark of the Covenant.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: material; Translation: of / from; Notes: introduces composition.
- lignis — Lemma: lignum; Part of Speech: noun; Form: ablative plural neuter; Function: material; Translation: woods; Notes: describes substance of construction.
- setim — Lemma: setim; Part of Speech: noun (indeclinable); Form: ablative plural; Function: specifies wood type; Translation: setim; Notes: acacia wood used for sacred objects.
- habentem — Lemma: habeo; Part of Speech: participle; Form: accusative singular feminine present active; Function: modifies arcam; Translation: having; Notes: describes dimensions.
- duos — Lemma: duo; Part of Speech: numeral; Form: accusative plural masculine; Function: modifies cubitos; Translation: two; Notes: cardinal number.
- semis — Lemma: semis; Part of Speech: numeral/adjective; Form: indeclinable (used adjectivally); Function: modifies cubitos; Translation: half; Notes: expresses fractional measure.
- cubitos — Lemma: cubitus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: measured object; Translation: cubits; Notes: standard biblical measure.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: dimension expression; Translation: in; Notes: used with measurement nouns.
- longitudine — Lemma: longitudo; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: specification; Translation: length; Notes: domain of measurement.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links coordinate measure; Translation: and; Notes: continues geometric description.
- cubitum — Lemma: cubitus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: measured object; Translation: a cubit; Notes: measure of breadth.
- ac — Lemma: ac; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: adds closely linked phrase; Translation: and; Notes: slightly stronger than et.
- semissem — Lemma: semis; Part of Speech: numeral/noun; Form: accusative singular masculine; Function: second half measure; Translation: a half; Notes: expresses half-unit.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: dimension phrase; Translation: in; Notes: continues measurement description.
- latitudine — Lemma: latitudo; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: breadth specification; Translation: breadth; Notes: geometric parameter.
- altitudo — Lemma: altitudo; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject; Translation: height; Notes: begins new measurement clause.
- quoque — Lemma: quoque; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: adds second measurement; Translation: also; Notes: emphasis on parallel dimension.
- unius — Lemma: unus; Part of Speech: numeral; Form: genitive singular feminine; Function: quantifier; Translation: of one; Notes: expresses amount in genitive of measure.
- cubiti — Lemma: cubitus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: measure; Translation: of a cubit; Notes: coordinate with dimidii.
- fuit — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative; Function: linking verb; Translation: was; Notes: expresses completed specification.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links final fraction; Translation: and; Notes: additive.
- dimidii — Lemma: dimidius; Part of Speech: numeral/adjective; Form: genitive singular masculine; Function: genitive of measure; Translation: of a half; Notes: completes height measurement.
- vestivitque — Lemma: vestio; Part of Speech: verb + enclitic; Form: 3rd singular perfect active indicative with –que; Function: introduces embellishing action; Translation: and he overlaid; Notes: –que links decorating to fabrication.
- eam — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: object; Translation: it; Notes: refers to the ark.
- auro — Lemma: aurum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of instrument/material; Translation: with gold; Notes: gilding substance.
- purissimo — Lemma: purus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular neuter superlative; Function: modifies auro; Translation: very pure; Notes: SUPER form indicates highest quality gold.
- intus — Lemma: intus; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: specifies interior; Translation: inside; Notes: contrasts with foris.
- ac — Lemma: ac; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates adverbial expressions; Translation: and; Notes: connects interior and exterior decoration.
- foris — Lemma: foris; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: specifies exterior; Translation: outside; Notes: marks outer surface of ark.