Gn 14:24 exceptis his, quæ comederunt iuvenes, et partibus virorum, qui venerunt mecum, Aner, Eschol, et Mambre: isti accipient partes suas.
Except only what the young men have eaten, and the portions belonging to the men who came with me—Aner, Eschol, and Mambre: they shall take their shares.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | exceptis | except | ABL.PL.N PERF.PASS.PTCP | 
| 2 | his | these things | ABL.PL.N DEM.PRON | 
| 3 | quæ | which | NOM.PL.N REL.PRON | 
| 4 | comederunt | they have eaten | 3PL.PERF.ACT.IND | 
| 5 | iuvenes | young men | NOM.PL.M | 
| 6 | et | and | CONJ | 
| 7 | partibus | portions | DAT.PL.F | 
| 8 | virorum | of the men | GEN.PL.M | 
| 9 | qui | who | NOM.PL.M REL.PRON | 
| 10 | venerunt | came | 3PL.PERF.ACT.IND | 
| 11 | mecum | with me | ADV.PHR (CUM+ABL.PRON) | 
| 12 | Aner | Aner | NOM.SG.M (INDECL. HEBR.) | 
| 13 | Eschol | Eschol | NOM.SG.M (INDECL. HEBR.) | 
| 14 | et | and | CONJ | 
| 15 | Mambre | Mambre | NOM.SG.M (INDECL. HEBR.) | 
| 16 | isti | these men | NOM.PL.M DEM.PRON | 
| 17 | accipient | shall take | 3PL.FUT.ACT.IND | 
| 18 | partes | shares | ACC.PL.F | 
| 19 | suas | their | ACC.PL.F POSS.ADJ | 
Syntax
Main Clause: Exceptis his, quæ comederunt iuvenes — ablative absolute meaning “except what the young men have eaten,” marking exclusion from Abram’s vow.
Second Clause: et partibus virorum, qui venerunt mecum — dative of reference (“and to the portions of the men who came with me”), identifying those entitled to a share.
Final Clause: isti accipient partes suas — independent future declaration assigning rightful portions to Abram’s allies Aner, Eschol, and Mambre.
Overall Syntax: Three-part structure of exception, inclusion, and affirmation completing Abram’s speech to the king of Sodom.
Morphology
- exceptis — Lemma: excipio; Part of Speech: Participle (used adjectivally); Form: Ablative plural neuter perfect passive participle; Function: Introduces ablative absolute; Translation: “except”; Notes: Marks an exception to Abram’s oath.
 - his — Lemma: hic; Part of Speech: Demonstrative pronoun; Form: Ablative plural neuter; Function: Object of exceptis; Translation: “these things”; Notes: Refers to provisions already consumed.
 - quæ — Lemma: qui; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Nominative plural neuter; Function: Subject of comederunt; Translation: “which”; Notes: Connects clause specifying what was eaten.
 - comederunt — Lemma: comedo; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative, 3rd person plural; Function: Main verb; Translation: “they have eaten”; Notes: Completed action showing food already consumed.
 - iuvenes — Lemma: juvenis; Part of Speech: Noun; Form: Nominative plural masculine; Function: Subject of comederunt; Translation: “young men”; Notes: Refers to Abram’s trained servants or soldiers.
 - et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects coordinate elements; Translation: “and”; Notes: Links the next phrase in the exception.
 - partibus — Lemma: pars; Part of Speech: Noun; Form: Dative plural feminine; Function: Dative of possession or reference; Translation: “portions”; Notes: Refers to shares allotted to allies.
 - virorum — Lemma: vir; Part of Speech: Noun; Form: Genitive plural masculine; Function: Possessive genitive; Translation: “of the men”; Notes: Specifies whose portions are meant.
 - qui — Lemma: qui; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Nominative plural masculine; Function: Subject of venerunt; Translation: “who”; Notes: Refers to Abram’s confederates.
 - venerunt — Lemma: venio; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative, 3rd person plural; Function: Verb of relative clause; Translation: “came”; Notes: Denotes their participation in the campaign.
 - mecum — Lemma: cum + ego; Part of Speech: Adverbial phrase; Form: Preposition with enclitic pronoun; Function: Expresses accompaniment; Translation: “with me”; Notes: Highlights Abram’s allies in battle.
 - Aner — Lemma: Aner; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine (indeclinable Hebrew name); Function: Appositive; Translation: “Aner”; Notes: One of Abram’s Canaanite confederates.
 - Eschol — Lemma: Eschol; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine (indeclinable Hebrew name); Function: Appositive; Translation: “Eschol”; Notes: Named among Abram’s local allies.
 - et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Links final name in the list; Translation: “and”; Notes: Final link of a coordinate list.
 - Mambre — Lemma: Mambre; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine (indeclinable Hebrew name); Function: Final appositive; Translation: “Mambre”; Notes: Chief of a local confederate tribe allied with Abram.
 - isti — Lemma: iste; Part of Speech: Demonstrative pronoun; Form: Nominative plural masculine; Function: Subject of accipient; Translation: “these men”; Notes: Emphasizes fairness in Abram’s statement.
 - accipient — Lemma: accipio; Part of Speech: Verb; Form: Future active indicative, 3rd person plural; Function: Main verb of final declaration; Translation: “shall take”; Notes: Predicts rightful reward to Abram’s allies.
 - partes — Lemma: pars; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural feminine; Function: Direct object of accipient; Translation: “shares”; Notes: Refers to their respective spoils or recompense.
 - suas — Lemma: suus; Part of Speech: Possessive adjective; Form: Accusative plural feminine; Function: Modifies partes; Translation: “their”; Notes: Reflexive possessive highlighting each man’s proper portion.