Gn 43:28 Qui responderunt: Sospes est servus tuus pater noster, adhuc vivit. Et incurvati, adoraverunt eum.
They answered: “Your servant, our father, is safe; he is still living.” And bending low, they bowed down to him.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Qui | who | NOM.PL.M.REL |
| 2 | responderunt | they answered | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 3 | Sospes | safe | NOM.SG.M.ADJ |
| 4 | est | is | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 5 | servus | servant | NOM.SG.M |
| 6 | tuus | your | NOM.SG.M.POSS |
| 7 | pater | father | NOM.SG.M |
| 8 | noster | our | NOM.SG.M.POSS |
| 9 | adhuc | still | ADV |
| 10 | vivit | he lives | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 11 | Et | and | CONJ |
| 12 | incurvati | bent low | NOM.PL.M.PPP |
| 13 | adoraverunt | they bowed down | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 14 | eum | him | ACC.SG.M |
Syntax
Relative clause as main subject: Qui responderunt — “who answered”; qui = the brothers.
Direct speech:
— Sospes est servus tuus pater noster: predicate adjective Sospes, verb est, subject servus tuus pater noster.
— adhuc vivit: simple present expressing ongoing life.
Coordinated narrative action: Et incurvati, adoraverunt eum — perfect participle incurvati (circumstantial) plus perfect verb adoraverunt with object eum.
Morphology
- Qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of responderunt; Translation: “who”; Notes: refers to Joseph’s brothers.
- responderunt — Lemma: respondeo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd plural; Function: main verb; Translation: “they answered”; Notes: completed verbal response.
- Sospes — Lemma: sospes; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine; Function: predicate adjective; Translation: “safe / well”; Notes: formal, slightly archaic Latin.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative 3rd singular; Function: copula; Translation: “is”; Notes: links predicate to subject.
- servus — Lemma: servus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject complement (in speech of humility); Translation: “servant”; Notes: polite Near Eastern expression.
- tuus — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies servus; Translation: “your”; Notes: addressed to Joseph.
- pater — Lemma: pater; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: in apposition to servus; Translation: “father”; Notes: speaker’s father.
- noster — Lemma: noster; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies pater; Translation: “our”; Notes: plural possessors.
- adhuc — Lemma: adhuc; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: temporal marker; Translation: “still”; Notes: implies continued life.
- vivit — Lemma: vivo; Part of Speech: verb; Form: present active indicative 3rd singular; Function: main verb; Translation: “he lives”; Notes: simple present.
- Et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links subsequent action; Translation: “and”; Notes: sequential.
- incurvati — Lemma: incurvo; Part of Speech: participle; Form: nominative plural masculine perfect passive participle; Function: circumstantial participle; Translation: “having bent down / bowed low”; Notes: describes posture.
- adoraverunt — Lemma: adoro; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd plural; Function: main verb; Translation: “they bowed down / worshiped”; Notes: gesture of homage.
- eum — Lemma: is/ea/id; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: “him”; Notes: refers to Joseph.