Gn 41:56 Crescebat autem quotidie fames in omni terra: aperuitque Ioseph universa horrea, et vendebat Ægyptiis: nam et illos oppresserat fames.
But the famine increased daily in all the land; and Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians, for the famine had also oppressed them.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Crescebat | was increasing | 3SG.IMPF.ACT.IND |
| 2 | autem | but | ADV |
| 3 | quotidie | daily | ADV |
| 4 | fames | famine | NOM.SG.F |
| 5 | in | in | PREP+ABL |
| 6 | omni | all | ABL.SG.F |
| 7 | terra | land | ABL.SG.F |
| 8 | aperuitque | and he opened | 3SG.PERF.ACT.IND + -QUE |
| 9 | Ioseph | Joseph | NOM.SG.M |
| 10 | universa | all | ACC.PL.N |
| 11 | horrea | storehouses | ACC.PL.N |
| 12 | et | and | CONJ |
| 13 | vendebat | sold | 3SG.IMPF.ACT.IND |
| 14 | Ægyptiis | to the Egyptians | DAT.PL.M |
| 15 | nam | for | CONJ |
| 16 | et | also | ADV |
| 17 | illos | them | ACC.PL.M |
| 18 | oppresserat | had oppressed | 3SG.PLUP.ACT.IND |
| 19 | fames | famine | NOM.SG.F |
Syntax
Main Clause 1:
• Crescebat autem quotidie fames in omni terra — “But the famine increased daily in all the land.”
— Crescebat = main verb (imperfect, ongoing increase).
— fames = subject.
— in omni terra = locative phrase.
— autem = adversative (“but”).
— quotidie = temporal adverb.
Main Clause 2:
• aperuitque Ioseph universa horrea — “and Joseph opened all the storehouses.”
— aperuit = main verb.
— -que = enclitic “and.”
— Ioseph = subject.
— universa horrea = direct object.
Main Clause 3:
• et vendebat Ægyptiis — “and he sold to the Egyptians.”
— vendebat = ongoing action.
— Ægyptiis = indirect object.
Causal Clause:
• nam et illos oppresserat fames — “for the famine had also oppressed them.”
— oppresserat = pluperfect verb.
— fames = subject.
— illos = object.
Morphology
- Crescebat — Lemma: cresco; Part of Speech: verb; Form: imperfect active indicative third person singular; Function: main verb; Translation: “was increasing”; Notes: durative aspect.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: adversative marker; Translation: “but”; Notes: contrasts worsening famine with prior abundance.
- quotidie — Lemma: quotidie; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: time modifier; Translation: “daily”; Notes: intensifies increasing famine.
- fames — Lemma: fames; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject; Translation: “famine”; Notes: second time used in this verse.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates location; Translation: “in”; Notes: introduces spatial phrase.
- omni — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies terra; Translation: “all”; Notes: totality of region.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: “land”; Notes: refers to Egypt.
- aperuitque — Lemma: aperio; Part of Speech: verb + enclitic; Form: perfect active indicative third person singular; Function: introduces second main clause; Translation: “and he opened”; Notes: enclitic -que links actions.
- Ioseph — Lemma: Ioseph; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Joseph”; Notes: administrative authority.
- universa — Lemma: universus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural neuter; Function: modifies horrea; Translation: “all”; Notes: emphasizes completeness of access.
- horrea — Lemma: horreum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: direct object; Translation: “storehouses”; Notes: granaries for state grain.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects verbs; Translation: “and”; Notes: links actions.
- vendebat — Lemma: vendo; Part of Speech: verb; Form: imperfect active indicative third person singular; Function: expresses continuous action; Translation: “was selling”; Notes: ongoing commercial policy.
- Ægyptiis — Lemma: Ægyptius; Part of Speech: noun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object; Translation: “to the Egyptians”; Notes: Egypt’s inhabitants.
- nam — Lemma: nam; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces causal clause; Translation: “for”; Notes: explains preceding action.
- et — Lemma: et; Part of Speech: adverb (here); Form: invariable; Function: intensifies inclusion; Translation: “also”; Notes: highlights Egyptians were not exempt.
- illos — Lemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: object of oppresserat; Translation: “them”; Notes: refers to Egyptians.
- oppresserat — Lemma: opprimo; Part of Speech: verb; Form: pluperfect active indicative third person singular; Function: verb of causal clause; Translation: “had oppressed”; Notes: earlier-than-imperfect timeframe.
- fames — Lemma: fames; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject; Translation: “the famine”; Notes: closing emphasis.