Ex 2:18 Quæ cum revertissent ad Raguel patrem suum, dixit ad eas: Cur velocius venistis solito?
When they returned to Raguel their father, he said to them: “Why have you come more quickly than usual?”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Quæ | who | NOM.PL.F REL |
| 2 | cum | when | CONJ |
| 3 | revertissent | had returned | 3PL.PLUP.ACT.SUBJ |
| 4 | ad | to | PREP+ACC |
| 5 | Raguel | Reuel | ACC.SG.M PROPER |
| 6 | patrem | father | ACC.SG.M |
| 7 | suum | their (own) | ACC.SG.M REFLEX |
| 8 | dixit | said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 9 | ad | to | PREP+ACC |
| 10 | eas | them | ACC.PL.F PRON |
| 11 | Cur | why | ADV.INTERROG |
| 12 | velocius | more quickly | COMP.ADV |
| 13 | venistis | you came | 2PL.PERF.ACT.IND |
| 14 | solito | than usual | ABL.SG.N |
Syntax
Temporal Clause:
Quæ cum revertissent ad Raguel patrem suum — “When they had returned to Raguel their father”
• Quæ = the daughters.
• cum + pluperfect subjunctive revertissent → circumstantial temporal clause.
• patrem suum = reflexive, identifying their own father.
Main Clause:
dixit ad eas — “he said to them.”
• Subject: implied “he” = Raguel.
Direct Question:
Cur velocius venistis solito?
• velocius = comparative adverb.
• solito = ablative of comparison → “than usual.”
Morphology
- Quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural feminine; Function: subject of revertissent; Translation: “who”; Notes: Refers to the seven daughters returning home.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces temporal clause; Translation: “when”; Notes: Standard for circumstantial clauses with the subjunctive.
- revertissent — Lemma: revertor; Part of Speech: deponent verb; Form: 3rd plural pluperfect active (deponent) subjunctive; Function: verb in temporal clause; Translation: “had returned”; Notes: Deponent in form but active in meaning.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses motion toward; Translation: “to”; Notes: Direction toward home.
- Raguel — Lemma: Raguel; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: “Raguel”; Notes: Name of the Midianite priest, father of the daughters.
- patrem — Lemma: pater; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: apposition to Raguel; Translation: “father”; Notes: Clarifies relationship.
- suum — Lemma: suus; Part of Speech: reflexive adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies patrem; Translation: “their own”; Notes: Reflexive: points back to the daughters as the possessors.
- dixit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: “said”; Notes: Introduces direct speech.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: marks indirect object; Translation: “to”; Notes: Directs speech to the daughters.
- eas — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural feminine; Function: object of ad; Translation: “them”; Notes: Again refers to the daughters.
- Cur — Lemma: cur; Part of Speech: interrogative adverb; Form: indeclinable; Function: introduces direct question; Translation: “why”; Notes: Indicates inquiry into unexpected speed.
- velocius — Lemma: velociter; Part of Speech: adverb (comparative); Form: comparative adverb; Function: modifies venistis; Translation: “more quickly”; Notes: Indicates unusual haste.
- venistis — Lemma: venio; Part of Speech: verb; Form: 2nd plural perfect active indicative; Function: main verb of the question; Translation: “you came”; Notes: Perfect indicates completed arrival.
- solito — Lemma: solitus; Part of Speech: adjective used substantively; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of comparison; Translation: “than usual”; Notes: Classical idiom: comparative adverb + ablative.