Ex 2:17 Supervenere pastores, et eiecerunt eas: surrexitque Moyses, et defensis puellis, adaquavit oves earum.
But the shepherds came and drove them away; and Moyses rose up, and after defending the girls, he watered their sheep.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Supervenere | they came upon | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 2 | pastores | shepherds | NOM.PL.M |
| 3 | et | and | CONJ |
| 4 | eiecerunt | drove away | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 5 | eas | them | ACC.PL.F PRON |
| 6 | surrexitque | and rose up | 3SG.PERF.ACT.IND + -QUE |
| 7 | Moyses | Moses | NOM.SG.M |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | defensis | having defended | ABL.PL.F PERF.PASS.PART |
| 10 | puellis | the girls | ABL.PL.F |
| 11 | adaquavit | watered | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 12 | oves | sheep | ACC.PL.F |
| 13 | earum | their | GEN.PL.F PRON |
Syntax
Initial Main Clause:
Supervenere pastores — “The shepherds came upon them.”
• Sudden, disruptive arrival.
• pastores = subject.
Coordinated Clause:
et eiecerunt eas — “and drove them away.”
• eas refers to the seven daughters.
• Violent displacement from the watering site.
Second Narrative Sequence:
surrexitque Moyses — “and Moses rose up.”
• Immediate action to intervene.
Ablative Absolute:
defensis puellis — “when the girls had been defended.”
• Indicates completed protective action prior to the next verb.
Final Main Action:
adaquavit oves earum — “he watered their sheep.”
• earum = the daughters’ sheep, not Moses’ own.
Morphology
- Supervenere — Lemma: supervenio; Part of Speech: verb; Form: 3rd plural perfect active indicative; Function: main verb; Translation: “they came upon”; Notes: Compound verb intensifies suddenness and intrusion.
- pastores — Lemma: pastor; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: “shepherds”; Notes: Local herdsmen who habitually bullied the daughters (implied by context).
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links actions; Translation: “and”; Notes: Joins the sequential narrative.
- eiecerunt — Lemma: eicio; Part of Speech: verb; Form: 3rd plural perfect active indicative; Function: main verb; Translation: “drove away”; Notes: Strong, forceful expulsion.
- eas — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object; Translation: “them”; Notes: Refers explicitly to the seven daughters.
- surrexitque — Lemma: surgo + -que; Part of Speech: verb + enclitic; Form: 3rd singular perfect active indicative; Function: main narrative verb; Translation: “and rose up”; Notes: Indicates Moses’ readiness to intervene.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Moses”; Notes: Moses begins acting as a deliverer even before his calling.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links ablative absolute; Translation: “and”; Notes: Marks transition from rising to the result.
- defensis — Lemma: defendo; Part of Speech: participle; Form: ablative plural feminine perfect passive participle; Function: ablative absolute; Translation: “after the girls were defended”; Notes: Indicates completed action before watering.
- puellis — Lemma: puella; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: complement in ablative absolute; Translation: “girls”; Notes: The daughters rescued by Moses.
- adaquavit — Lemma: adaquo; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: “watered”; Notes: Moses completes their interrupted task.
- oves — Lemma: ovis; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object; Translation: “sheep”; Notes: The flocks the daughters were tending.
- earum — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive plural feminine; Function: possessive genitive; Translation: “their”; Notes: Refers to the daughters; distinguishes from any other flocks.