Ex 5:1 Post hæc ingressi sunt Moyses et Aaron, et dixerunt Pharaoni: Hæc dicit Dominus Deus Israel: Dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto.
After these things Moyses and Aaron went in, and they said to Pharao: “Thus says the LORD, the God of Israel: ‘Let my people go, so that they may sacrifice to me in the desert.’”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Post | after | PREP+ACC |
| 2 | hæc | these things | ACC.PL.N |
| 3 | ingressi | having entered | NOM.PL.M.PERF.PART.DEP |
| 4 | sunt | they have | 3PL.PRES.ACT.IND |
| 5 | Moyses | Moses | NOM.SG.M |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | Aaron | Aaron | NOM.SG.M |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | dixerunt | they said | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 10 | Pharaoni | to Pharaoh | DAT.SG.M |
| 11 | Hæc | thus | NOM.PL.N |
| 12 | dicit | says | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 13 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 14 | Deus | God | NOM.SG.M |
| 15 | Israel | Israel | GEN.SG.M |
| 16 | Dimitte | let go | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 17 | populum | people | ACC.SG.M |
| 18 | meum | my | ACC.SG.M |
| 19 | ut | so that | CONJ |
| 20 | sacrificet | may sacrifice | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 21 | mihi | to me | DAT.SG |
| 22 | in | in | PREP+ABL |
| 23 | deserto | desert | ABL.SG.N |
Syntax
Temporal prepositional phrase: Post hæc — situates the event after the previous narrative.
Periphrastic perfect: ingressi sunt Moyses et Aaron — deponent participle + sunt expresses “Moses and Aaron went in.”
Speech introduction: et dixerunt Pharaoni — verb of speaking with dative recipient.
Prophetic formula: Hæc dicit Dominus Deus Israel — declarative divine authority formula.
Main divine command: Dimitte populum meum — imperative addressed to Pharaoh.
Purpose clause: ut sacrificet mihi in deserto — subjunctive sacrificet expresses intended purpose.
Morphology
- Post — Lemma: post; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces temporal phrase; Translation: after; Notes: standard temporal usage.
- hæc — Lemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: object of post; Translation: these things; Notes: refers to preceding events.
- ingressi — Lemma: ingredior; Part of Speech: deponent participle; Form: nominative plural masculine perfect participle; Function: main verb component; Translation: having entered; Notes: deponent with active meaning.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person plural present active indicative; Function: auxiliary forming perfect; Translation: they have; Notes: completes the periphrastic perfect.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Moses; Notes: Hebrew name.
- et — conjunction; links compound subject.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: part of compound subject; Translation: Aaron; Notes: brother of Moses.
- et — conjunction; links narrative clauses.
- dixerunt — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative; Function: main verb of speech; Translation: they said; Notes: perfect moves narrative forward.
- Pharaoni — Lemma: Pharao; Part of Speech: proper noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to Pharaoh; Notes: recipient of divine message.
- Hæc — Lemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative plural neuter; Function: subject of dicit; Translation: thus / these things; Notes: formulaic prophetic introduction.
- dicit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: introduces divine speech; Translation: says; Notes: set formula used by prophets.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject complement; Translation: LORD; Notes: refers to YHWH.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: apposition to Dominus; Translation: God; Notes: expresses divine authority.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies Deus; Translation: of Israel; Notes: covenant designation.
- Dimitte — Lemma: dimitto; Part of Speech: verb; Form: second person singular present active imperative; Function: direct command; Translation: let go; Notes: divine imperative to Pharaoh.
- populum — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: people; Notes: refers to Israel.
- meum — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies populum; Translation: my; Notes: divine ownership of Israel.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: introduces purpose clause; Function: expresses intended result; Translation: so that; Notes: governs subjunctive.
- sacrificet — Lemma: sacrifico; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active subjunctive; Function: verb of purpose clause; Translation: may sacrifice; Notes: denotes cultic worship.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: to me; Notes: expresses direction of worship.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates location; Translation: in; Notes: static location.
- deserto — Lemma: desertum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of in; Translation: desert; Notes: place designated for worship.