Ex 4:31 et credidit populus. Audieruntque quod visitasset Dominus filios Israel, et respexisset afflictionem illorum: et proni adoraverunt.
And the people believed. And they heard that the LORD had visited the sons of Israel, and had looked upon their affliction, and they bowed down in worship.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | et | and | CONJ |
| 2 | credidit | believed | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 3 | populus | the people | NOM.SG.M |
| 4 | Audieruntque | and they heard | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 5 | quod | that | CONJ |
| 6 | visitasset | had visited | 3SG.PLUP.ACT.SUBJ |
| 7 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 8 | filios | sons | ACC.PL.M |
| 9 | Israel | Israel | GEN.SG.M |
| 10 | et | and | CONJ |
| 11 | respexisset | had looked upon | 3SG.PLUP.ACT.SUBJ |
| 12 | afflictionem | affliction | ACC.SG.F |
| 13 | illorum | of them | GEN.PL.M |
| 14 | et | and | CONJ |
| 15 | proni | bent down | NOM.PL.M |
| 16 | adoraverunt | worshiped | 3PL.PERF.ACT.IND |
Syntax
Main clause #1: et credidit populus — subject populus, verb credidit, expressing belief.
Main clause #2: Audieruntque … — introduces a content clause with quod.
Content clause #1: quod visitasset Dominus filios Israel — pluperfect subjunctive visitasset indicates reported divine visitation.
Content clause #2: et respexisset afflictionem illorum — parallel structure describing divine compassion.
Final action: proni adoraverunt — subject implied by plural predicate adjective proni, verb adoraverunt; expresses reverential worship.
Structure: narrative moves from belief → report → divine action → worship.
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links to previous sentence; Translation: and; Notes: standard narrative connective.
- credidit — Lemma: credo; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: expresses completed act of believing; Translation: believed; Notes: perfect marks decisive faith response.
- populus — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: the people; Notes: collective singular.
- Audieruntque — Lemma: audio; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative with enclitic -que; Function: begins next narrative action; Translation: and they heard; Notes: perfect for completed reception of news.
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces content clause; Translation: that; Notes: classical and biblical Latin usage.
- visitasset — Lemma: visito; Part of Speech: verb; Form: third person singular pluperfect active subjunctive; Function: verb of content clause; Translation: had visited; Notes: subjunctive used in indirect discourse.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of visitasset; Translation: LORD; Notes: refers to YHWH.
- filios — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object of visitasset; Translation: sons; Notes: denotes Israelites.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies filios; Translation: Israel; Notes: genitive of relation.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: links second content clause; Translation: and; Notes: continues report.
- respexisset — Lemma: respicio; Part of Speech: verb; Form: third person singular pluperfect active subjunctive; Function: verb of second content clause; Translation: had looked upon; Notes: expresses compassionate regard.
- afflictionem — Lemma: afflictio; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of respexisset; Translation: affliction; Notes: suffering of Israel in Egypt.
- illorum — Lemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: genitive plural masculine; Function: modifies afflictionem; Translation: of them; Notes: refers to the Israelites.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: transitions to final narrative act; Translation: and; Notes: marks culmination.
- proni — Lemma: pronus; Part of Speech: adjective functioning substantively; Form: nominative plural masculine; Function: subject (implied “they”); Translation: bent down; Notes: posture of reverence.
- adoraverunt — Lemma: adoro; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative; Function: main verb of worship; Translation: worshiped; Notes: perfect describing completed act of reverence.