Exodus 28:2

Ex 28:2 Faciesque vestem sanctam Aaron fratri tuo in gloriam et decorem.

And you shall make a holy garment for Aaron your brother for glory and for beauty.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Faciesque and you shall make 2SG.FUT.ACT.IND, 3RD CONJ
2 vestem garment ACC.SG.F, 3RD DECL
3 sanctam holy ACC.SG.F, ADJ.POS
4 Aaron Aaron NOUN.DAT.SG.M.INDECL
5 fratri brother DAT.SG.M, 3RD DECL
6 tuo your PRON.POSS.DAT.SG.M
7 in for PREP+ACC
8 gloriam glory ACC.SG.F, 1ST DECL
9 et and CONJ.COORD
10 decorem beauty ACC.SG.M, 3RD DECL

Syntax

Main Clause:
Faciesque — main verb (“and you shall make”).
vestem sanctam — direct object.
Aaron fratri tuo — dative of advantage (“for Aaron your brother”).
in gloriam et decorem — prepositional phrase expressing purpose/result (“for glory and for beauty”).

Morphology

  1. FaciesqueLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular future active indicative with enclitic -que; Function: main verb of command; Translation: and you shall make; Notes: -que joins this instruction to the previous command.
  2. vestemLemma: vestis; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: garment; Notes: refers to the sacred priestly garment.
  3. sanctamLemma: sanctus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine positive degree; Function: modifies vestem; Translation: holy; Notes: marks the garment’s consecrated status.
  4. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine (indeclinable proper name); Function: indirect object; Translation: Aaron; Notes: dative shown by context, not form.
  5. fratriLemma: frater; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: apposition to Aaron; Translation: brother; Notes: clarifies the relationship.
  6. tuoLemma: tuus; Part of Speech: possessive pronoun; Form: dative singular masculine; Function: modifies fratri; Translation: your; Notes: agrees in case, gender, number.
  7. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces phrase of purpose/result; Translation: for; Notes: expresses intended effect.
  8. gloriamLemma: gloria; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of in; Translation: glory; Notes: denotes divine dignity.
  9. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinative link; Translation: and; Notes: joins gloriam and decorem.
  10. decoremLemma: decor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: second object of in; Translation: beauty; Notes: paired with gloria to express the vestment’s splendor.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.