Exodus 29:9

Ex 29:9 Aaron scilicet et liberos eius, et impones eis mitras: eruntque sacerdotes mihi religione perpetua. Postquam initiaveris manus eorum,

Aaron, namely, and his sons, and you shall place mitres upon them; and they shall be priests to me by a perpetual rite. After you have inaugurated their hands,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Aaron Aaron NOUN ACC.SG.M INDECL
2 scilicet namely ADV
3 et and CONJ
4 liberos sons NOUN ACC.PL.M 2ND DECL
5 eius his PRON POSS GEN.SG.M
6 et and CONJ
7 impones you shall place VERB 2SG.FUT.ACT.IND 3RD CONJ
8 eis upon them PRON PERS DAT.PL.M
9 mitras mitres NOUN ACC.PL.F 1ST DECL
10 eruntque and they shall be VERB 3PL.FUT.ACT.IND IRREG (sum) + ENCLITIC -QUE
11 sacerdotes priests NOUN NOM.PL.M 3RD DECL
12 mihi to me PRON PERS DAT.SG.1
13 religione by rite NOUN ABL.SG.F 3RD DECL
14 perpetua perpetual ADJ ABL.SG.F POS
15 Postquam after CONJ
16 initiaveris you have inaugurated VERB 2SG.FUTP.ACT.IND 1ST CONJ
17 manus hands NOUN ACC.PL.F 4TH DECL
18 eorum their PRON PERS GEN.PL.M

Syntax

Coordinated Objects of Ritual Elevation:
Aaron scilicet et liberos eius — both Aaron and liberos eius (his sons) function as direct objects of a verb implied from previous context (“you shall bring / present”).

Main Instruction:
et impones eis mitras — verb impones governs direct object mitras and indirect object eis.

Result Clause (via enclitic):
eruntque sacerdotes mihi religione perpetua — verb erunt, subject sacerdotes, indirect object mihi, ablative of manner religione perpetua.

Temporal Clause:
Postquam initiaveris manus eorum — introduced by Postquam, verb initiaveris (future perfect), object manus eorum.

Morphology

  1. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: direct object; Translation: Aaron; Notes: Hebrew name, unchanged in Latin.
  2. scilicetLemma: scilicet; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: clarifying marker (“namely”); Translation: namely; Notes: explains the inclusion of the sons.
  3. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordination; Translation: and; Notes: joins elements.
  4. liberosLemma: liber; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: coordinated object; Translation: sons; Notes: alternate form of filii.
  5. eiusLemma: is; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies liberos; Translation: his; Notes: relates to Aaron.
  6. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates next action; Translation: and; Notes: standard connective.
  7. imponesLemma: impono; Part of Speech: verb; Form: future active indicative second person singular; Function: main verb; Translation: you shall place; Notes: denotes ritual vesting.
  8. eisLemma: is; Part of Speech: personal pronoun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object; Translation: to them / upon them; Notes: refers to Aaron and his sons.
  9. mitrasLemma: mitra; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object; Translation: mitres; Notes: priestly headpieces.
  10. eruntqueLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: future active indicative third person plural with enclitic -que; Function: coordinated verb; Translation: and they shall be; Notes: introduces result status.
  11. sacerdotesLemma: sacerdos; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of erunt; Translation: priests; Notes: formal priestly office.
  12. mihiLemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: to me; Notes: indicates divine ownership.
  13. religioneLemma: religio; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of manner; Translation: by rite; Notes: refers to priestly ritual order.
  14. perpetuaLemma: perpetuus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies religione; Translation: perpetual; Notes: stresses unending nature of priesthood.
  15. PostquamLemma: postquam; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces temporal clause; Translation: after; Notes: governs future perfect indicative.
  16. initiaverisLemma: initio; Part of Speech: verb; Form: future perfect active indicative second person singular; Function: verb of temporal clause; Translation: you have inaugurated; Notes: refers to consecration ritual.
  17. manusLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object; Translation: hands; Notes: symbolic of priestly service.
  18. eorumLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive plural masculine; Function: possessive modifier; Translation: their; Notes: refers to Aaron and his sons.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.