Gn 8:2 Et clausi sunt fontes abyssi, et cataractæ cæli: et prohibitæ sunt pluviæ de cælo.
And the fountains of the abyss were closed, and the windows of heaven: and the rains from heaven were restrained.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Et | and | CONJ |
| 2 | clausi | were closed | VERB.PERF.PTCP.NOM.PL.M |
| 3 | sunt | were | VERB.3PL.PRES.IND.ACT (AUX) |
| 4 | fontes | fountains / springs | NOUN.NOM.PL.M |
| 5 | abyssi | of the abyss | NOUN.GEN.SG.F |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | cataractæ | windows / floodgates | NOUN.NOM.PL.F |
| 8 | cæli | of heaven | NOUN.GEN.SG.M |
| 9 | et | and | CONJ |
| 10 | prohibitæ | were restrained | VERB.PERF.PTCP.NOM.PL.F |
| 11 | sunt | were | VERB.3PL.PRES.IND.ACT (AUX) |
| 12 | pluviæ | rains | NOUN.NOM.PL.F |
| 13 | de | from | PREP+ABL |
| 14 | cælo | heaven | NOUN.ABL.SG.M |
Syntax
This verse presents a threefold description of divine cessation of the flood.
The first clause, Et clausi sunt fontes abyssi, describes the subterranean waters being sealed—fontes abyssi serving as the nominative subject, with the periphrastic perfect clausi sunt expressing completed closure.
The coordination et cataractæ cæli adds the celestial sources of water, the “windows of heaven,” which mirror the fountains of the deep.
The final clause, et prohibitæ sunt pluviæ de cælo, completes the reversal of creation’s chaos: the rains are actively restrained.
Together, the clauses depict divine intervention restoring cosmic balance between heaven and earth.
Morphology
- Et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: indeclinable; Function: connects sequential actions; Translation: and; Notes: coordinates the narrative elements of restoration.
- clausi — Lemma: claudo; Part of Speech: Verb (perfect participle passive); Form: nominative plural masculine; Function: predicate adjective; Translation: were closed; Notes: denotes completed action upon the fountains.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: 3rd person plural present indicative active (auxiliary); Function: auxiliary forming periphrastic perfect; Translation: were; Notes: used with clausi to express perfect passive.
- fontes — Lemma: fons; Part of Speech: Noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of clausi sunt; Translation: fountains; Notes: denotes subterranean water sources.
- abyssi — Lemma: abyssus; Part of Speech: Noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of possession; Translation: of the abyss; Notes: symbolizes the chaotic deep from creation imagery.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates subjects; Translation: and; Notes: joins the heavenly counterpart to the deep fountains.
- cataractæ — Lemma: cataracta; Part of Speech: Noun; Form: nominative plural feminine; Function: subject (implied clausæ sunt); Translation: windows / floodgates; Notes: metaphor for openings in the sky releasing rain.
- cæli — Lemma: cælum; Part of Speech: Noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive of relation; Translation: of heaven; Notes: identifies the cosmic origin of floodwaters.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces third clause; Translation: and; Notes: continues sequence of divine actions.
- prohibitæ — Lemma: prohibeo; Part of Speech: Verb (perfect participle passive); Form: nominative plural feminine; Function: predicate adjective; Translation: were restrained; Notes: denotes cessation of the rain’s activity.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: 3rd person plural present indicative active (auxiliary); Function: auxiliary forming periphrastic perfect; Translation: were; Notes: marks completion of the action.
- pluviæ — Lemma: pluvia; Part of Speech: Noun; Form: nominative plural feminine; Function: subject of prohibitæ sunt; Translation: rains; Notes: plural emphasizes prolonged downpour.
- de — Lemma: de; Part of Speech: Preposition; Form: governs ablative; Function: source or origin; Translation: from; Notes: expresses heavenly source of rainfall.
- cælo — Lemma: cælum; Part of Speech: Noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of de; Translation: heaven; Notes: locative sphere of divine regulation.