Leviticus 19:5

Lv 19:5 Si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis,

If you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD so that it may be acceptable,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Si if CONJ
2 immolaveritis you will have offered 2PL.FUTP.ACT.IND
3 hostiam sacrifice ACC.SG.F 1ST DECL NOUN
4 pacificorum of peace offerings GEN.PL.M 2ND DECL NOUN
5 Domino to the LORD DAT.SG.M 2ND DECL NOUN
6 ut so that CONJ
7 sit it may be 3SG.PRES.ACT.SUBJ
8 placabilis acceptable NOM.SG.F POS ADJ

Syntax

Conditional Clause: Si immolaveritis (conditional conjunction + future perfect verb)

Direct Object: hostiam pacificorum (accusative noun with genitive specification)

Dative of Recipient: Domino (recipient of the sacrifice)

Purpose Clause: ut sit placabilis (subjunctive clause expressing intended acceptability)

Morphology

  1. SiLemma: si; Part of Speech: conjunction; Form: conditional; Function: introduces a real condition; Translation: if; Notes: commonly governs future perfect in legal stipulations.
  2. immolaveritisLemma: immolo; Part of Speech: verb; Form: second person plural future perfect indicative active; Function: verb of the conditional clause; Translation: you will have offered; Notes: future perfect emphasizes completion prior to the result.
  3. hostiamLemma: hostia; Part of Speech: noun; Form: accusative feminine singular first declension; Function: direct object of immolaveritis; Translation: sacrifice; Notes: standard term for an animal offering.
  4. pacificorumLemma: pacificus; Part of Speech: noun; Form: genitive masculine plural second declension; Function: genitive of specification modifying hostiam; Translation: of peace offerings; Notes: denotes offerings associated with reconciliation and fellowship.
  5. DominoLemma: dominus; Part of Speech: noun; Form: dative masculine singular second declension; Function: indirect object indicating the recipient; Translation: to the LORD; Notes: rendered “LORD” because it refers to YHWH.
  6. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: purpose; Function: introduces a purpose clause; Translation: so that; Notes: regularly followed by the subjunctive.
  7. sitLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present subjunctive active; Function: copula in the purpose clause; Translation: it may be; Notes: subjunctive required after ut.
  8. placabilisLemma: placabilis; Part of Speech: adjective; Form: nominative feminine singular positive degree; Function: predicate adjective describing hostia; Translation: acceptable; Notes: conveys being pleasing or favorably received.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.