Leviticus 19:6

Lv 19:6 eo die quo fuerit immolata, comedetis eam, et die altero: quidquid autem residuum fuerit in diem tertium, igne comburetis.

on the day on which it shall have been offered, you shall eat it, and on the following day; but whatever shall have remained to the third day, you shall burn with fire.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 eo that ABL.SG.M DEM.PRON
2 die day ABL.SG.M 5TH DECL NOUN
3 quo on which ABL.SG.M REL.PRON
4 fuerit shall have been 3SG.PERF.ACT.SUBJ
5 immolata offered NOM.SG.F PERF.PTCP.PASS
6 comedetis you shall eat 2PL.FUT.ACT.IND
7 eam it ACC.SG.F PERS.PRON
8 et and CONJ
9 die day ABL.SG.M 5TH DECL NOUN
10 altero other / following ABL.SG.M POS ADJ
11 quidquid whatever NOM.SG.N INDEF.PRON
12 autem but CONJ
13 residuum remaining NOM.SG.N POS ADJ
14 fuerit shall have been 3SG.PERF.ACT.SUBJ
15 in into / by PREP+ACC
16 diem day ACC.SG.M 5TH DECL NOUN
17 tertium third ACC.SG.M POS ADJ
18 igne with fire ABL.SG.M 3RD DECL NOUN
19 comburetis you shall burn 2PL.FUT.ACT.IND

Syntax

Temporal Clause: eo die quo fuerit immolata (ablative of time with relative clause)

Main Command: comedetis (future indicative with directive force) + eam (direct object)

Coordinated Time Phrase: et die altero (additional ablative of time)

Conditional Limitation: quidquid autem residuum fuerit (indefinite subject with perfect subjunctive)

Terminal Time Phrase: in diem tertium (accusative indicating extent up to a limit)

Final Command: igne comburetis (ablative of means + future indicative)

Morphology

  1. eoLemma: is; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: ablative masculine singular; Function: modifies die in an ablative of time; Translation: that; Notes: points to a specific, defined time.
  2. dieLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine singular fifth declension; Function: ablative of time when; Translation: day; Notes: frequently used with temporal modifiers.
  3. quoLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: ablative masculine singular; Function: introduces a temporal relative clause; Translation: on which; Notes: agrees with die in gender and number.
  4. fueritLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect subjunctive active; Function: auxiliary in a temporal clause; Translation: shall have been; Notes: perfect subjunctive is standard in future-oriented temporal clauses.
  5. immolataLemma: immolo; Part of Speech: participle; Form: nominative feminine singular perfect passive participle; Function: predicate participle with fuerit; Translation: offered; Notes: agrees with the implied feminine hostia.
  6. comedetisLemma: comedo; Part of Speech: verb; Form: second person plural future indicative active; Function: main directive; Translation: you shall eat; Notes: future indicative carries prescriptive force in legal texts.
  7. eamLemma: is; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative feminine singular; Function: direct object of comedetis; Translation: it; Notes: refers back to the sacrificial victim.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links time phrases; Translation: and; Notes: simple additive coordination.
  9. dieLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine singular fifth declension; Function: second ablative of time; Translation: day; Notes: parallels the earlier temporal construction.
  10. alteroLemma: alter; Part of Speech: adjective; Form: ablative masculine singular positive degree; Function: modifies die; Translation: other / following; Notes: idiomatically refers to the next day.
  11. quidquidLemma: quidquid; Part of Speech: indefinite pronoun; Form: nominative neuter singular; Function: subject of fuerit; Translation: whatever; Notes: introduces an open-ended category.
  12. autemLemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: adversative; Function: marks contrast or limitation; Translation: but; Notes: often softens transitions rather than strongly opposing.
  13. residuumLemma: residuus; Part of Speech: adjective; Form: nominative neuter singular positive degree; Function: predicate adjective used substantively; Translation: remaining; Notes: functions as a noun meaning “what remains.”
  14. fueritLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect subjunctive active; Function: verb of the limiting clause; Translation: shall have been; Notes: mirrors the earlier temporal subjunctive construction.
  15. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing the accusative; Function: expresses extension up to a time limit; Translation: into / up to; Notes: indicates duration rather than location.
  16. diemLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: accusative masculine singular fifth declension; Function: object of in; Translation: day; Notes: marks the endpoint of permitted time.
  17. tertiumLemma: tertius; Part of Speech: adjective; Form: accusative masculine singular positive degree; Function: modifies diem; Translation: third; Notes: specifies the final allowable boundary.
  18. igneLemma: ignis; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine singular third declension; Function: ablative of means; Translation: with fire; Notes: indicates the method of disposal.
  19. comburetisLemma: comburo; Part of Speech: verb; Form: second person plural future indicative active; Function: final command; Translation: you shall burn; Notes: future indicative again functions as prescriptive law.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.