Numeri 8:9 (Numbers 8:9)

Nm 8:9 et applicabis Levitas coram tabernaculo fœderis, convocata omni multitudine filiorum Israel.

and you shall bring the Levites before the tabernacle of the covenant, with all the multitude of the sons of Israel having been assembled.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 et and CONJ
2 applicabis you shall bring 2SG.FUT.ACT.IND
3 Levitas Levites ACC.PL.M
4 coram before PREP+ABL
5 tabernaculo tabernacle ABL.SG.N
6 fœderis of covenant GEN.SG.N
7 convocata having been assembled ABL.SG.F PERF.PASS.PTCP
8 omni all ABL.SG.F
9 multitudine multitude ABL.SG.F
10 filiorum of sons GEN.PL.M
11 Israel Israel GEN.SG INDECL

Syntax

Main Clause: et applicabis Levitas coram tabernaculo fœderis — future indicative expressing commanded action, with coram indicating presence before the sanctuary.

Ablative Absolute: convocata omni multitudine filiorum Israel — describes the circumstance in which the action occurs, namely after the assembly of all Israel.

Morphology

  1. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: —; Function: links clause; Translation: and; Notes: Continuation.
  2. applicabisLemma: applico; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: you shall bring; Notes: Instructional future.
  3. LevitasLemma: Levita; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: Levites; Notes: Priestly tribe.
  4. coramLemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: location; Translation: before; Notes: Presence.
  5. tabernaculoLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of preposition; Translation: tabernacle; Notes: Sacred place.
  6. fœderisLemma: fœdus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies tabernaculo; Translation: of covenant; Notes: Specifies relation.
  7. convocataLemma: convoco; Part of Speech: participle; Form: ablative singular feminine perfect passive participle; Function: ablative absolute; Translation: having been assembled; Notes: Circumstantial action.
  8. omniLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies multitudine; Translation: all; Notes: Totality.
  9. multitudineLemma: multitudo; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative absolute noun; Translation: multitude; Notes: Assembly.
  10. filiorumLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: modifies multitudine; Translation: of sons; Notes: Group.
  11. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular indeclinable; Function: modifies filiorum; Translation: of Israel; Notes: Nation.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.