Ex 13:19 Tulit quoque Moyses ossa Ioseph secum: eo quod adiurasset filios Israel, dicens: Visitabit vos Deus, efferte ossa mea hinc vobiscum.
And Moyses also took the bones of Joseph with him, because he had made the sons of Israel swear, saying: “God will visit you; carry my bones from here with you.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Tulit | he took | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | quoque | also | ADV |
| 3 | Moyses | Moses | NOUN.NOM.SG.M |
| 4 | ossa | bones | NOUN.ACC.PL.N |
| 5 | Ioseph | of Joseph | NOUN.GEN.SG.M |
| 6 | secum | with him | ADV/PRON.COMBINATION |
| 7 | eo | because | ADV |
| 8 | quod | that | CONJ |
| 9 | adiurasset | had made swear | 3SG.PLUPERF.ACT.SUBJ |
| 10 | filios | sons | NOUN.ACC.PL.M |
| 11 | Israel | of Israel | NOUN.GEN.SG.M |
| 12 | dicens | saying | PART.PRES.ACT.NOM.SG.M |
| 13 | Visitabit | will visit | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 14 | vos | you | PRON.ACC.PL |
| 15 | Deus | God | NOUN.NOM.SG.M |
| 16 | efferte | carry out | 2PL.PRES.ACT.IMP |
| 17 | ossa | bones | NOUN.ACC.PL.N |
| 18 | mea | my | ADJ.ACC.PL.N |
| 19 | hinc | from here | ADV |
| 20 | vobiscum | with you | ADV/PRON.COMBINATION |
Syntax
Main clause: Tulit quoque Moyses ossa Ioseph secum — Tulit verb; Moyses subject; ossa Ioseph object; secum expresses accompaniment.
Causal clause: eo quod adiurasset filios Israel — adiurasset is the verb; filios Israel object.
Participial clause: dicens introduces direct speech.
Quoted content: Visitabit vos Deus — Deus subject; Visitabit verb; vos object.
Imperative clause: efferte ossa mea hinc vobiscum — command directed to Israel.
Morphology
- Tulit — Lemma: tollo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third person singular; Function: main verb; Translation: “he took”; Notes: narrative perfect.
- quoque — Lemma: quoque; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: adds emphasis “also”; Translation: “also”; Notes: attaches to Tulit.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Moses”; Notes: leader of Israel.
- ossa — Lemma: os; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: object of tulit; Translation: “bones”; Notes: collective plural.
- Ioseph — Lemma: Ioseph; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: dependent genitive; Translation: “of Joseph”; Notes: patriarch’s remains.
- secum — Lemma: se + cum; Part of Speech: adverbial pronoun combination; Form: fixed form; Function: expresses accompaniment; Translation: “with him”; Notes: reflexive to subject.
- eo — Lemma: eo; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: introduces cause; Translation: “because”; Notes: forms causal pair with quod.
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: completes causal expression; Translation: “that”; Notes: introduces subordinate clause.
- adiurasset — Lemma: adiuro; Part of Speech: verb; Form: pluperfect active subjunctive third person singular; Function: verb of subordinate clause; Translation: “had made swear”; Notes: solemn adjuration.
- filios — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of adiurasset; Translation: “sons”; Notes: refers to Israel’s descendants.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies filios; Translation: “of Israel”; Notes: ethnic/genetic designation.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: introduces direct speech; Translation: “saying”; Notes: contemporaneous action.
- Visitabit — Lemma: visito; Part of Speech: verb; Form: future active indicative third person singular; Function: verb of quoted statement; Translation: “he will visit”; Notes: divine intervention.
- vos — Lemma: vos; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural; Function: object of Visitabit; Translation: “you”; Notes: refers to Israelites.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of Visitabit; Translation: “God”; Notes: YHWH.
- efferte — Lemma: effero; Part of Speech: verb; Form: present active imperative second person plural; Function: command; Translation: “carry out”; Notes: urgent directive.
- ossa — Lemma: os; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: object of efferte; Translation: “bones”; Notes: Joseph’s request.
- mea — Lemma: meus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural neuter; Function: modifies ossa; Translation: “my”; Notes: possessive.
- hinc — Lemma: hinc; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: indicates origin; Translation: “from here”; Notes: emphasizes removal.
- vobiscum — Lemma: vos + cum; Part of Speech: adverbial pronoun combination; Form: fixed form; Function: expresses accompaniment; Translation: “with you”; Notes: marks collective responsibility.