Ex 13 18 Sed circumduxit per viam deserti, quæ est iuxta Mare rubrum: et armati ascenderunt filii Israel de Terra Ægypti.
But He led them round by the way of the desert, which is near the Red Sea, and the sons of Israel went up armed from the Land of Egypt.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Sed | but | CONJ |
| 2 | circumduxit | led round | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 3 | per | through | PREP+ACC |
| 4 | viam | way | NOUN.ACC.SG.F |
| 5 | deserti | of the desert | NOUN.GEN.SG.N |
| 6 | quæ | which | PRON.NOM.SG.F |
| 7 | est | is | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 8 | iuxta | near | PREP+ACC |
| 9 | Mare | sea | NOUN.ACC.SG.N |
| 10 | rubrum | red | ADJ.ACC.SG.N |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | armati | armed | PART.PERF.PASS.NOM.PL.M |
| 13 | ascenderunt | went up | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 14 | filii | sons | NOUN.NOM.PL.M |
| 15 | Israel | of Israel | NOUN.GEN.SG.M |
| 16 | de | from | PREP+ABL |
| 17 | Terra | land | NOUN.ABL.SG.F |
| 18 | Ægypti | of Egypt | NOUN.GEN.SG.F |
Syntax
Main clause 1: Sed circumduxit per viam deserti — adversative particle Sed contrasts with the previous option of the Philistine route; subject “God” is implied from context; circumduxit is the main verb; prepositional phrase per viam deserti expresses the route taken.
Relative clause: quæ est iuxta Mare rubrum — quæ refers back to via; est copula; iuxta Mare rubrum gives the location of that way near the Red Sea.
Main clause 2: et armati ascenderunt filii Israel de Terra Ægypti — armati is a predicate participle placed first for emphasis “armed”; ascenderunt main verb; filii Israel is the subject phrase “the sons of Israel”; de Terra Ægypti is a prepositional phrase of source “from the land of Egypt.”
Morphology
- Sed — Lemma: sed; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces a contrast with the previous statement; Translation: “but”; Notes: marks a shift from the route not chosen to the route actually taken.
- circumduxit — Lemma: circumduco; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third person singular; Function: main narrative verb; Translation: “led round”; Notes: perfect tense presents the action as a completed historical event.
- per — Lemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces the route or path; Translation: “through” or “by way of”; Notes: common preposition for route expressions.
- viam — Lemma: via; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of per; Translation: “way”; Notes: denotes a traveled road or route.
- deserti — Lemma: desertum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: dependent genitive modifying viam; Translation: “of the desert”; Notes: specifies that the way is a desert route.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of est referring back to via; Translation: “which”; Notes: agrees in gender and number with its antecedent.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third person singular; Function: copula in the relative clause; Translation: “is”; Notes: links via with its locative description.
- iuxta — Lemma: iuxta; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces a prepositional phrase of proximity; Translation: “near”; Notes: indicates spatial closeness to the sea.
- Mare — Lemma: mare; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of iuxta; Translation: “sea”; Notes: here the specific body of water known as the Red Sea.
- rubrum — Lemma: ruber; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter; Function: attributive adjective modifying Mare; Translation: “red”; Notes: forms the traditional name “Red Sea.”
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates the second main clause with the first; Translation: “and”; Notes: simple connective.
- armati — Lemma: armo; Part of Speech: participle; Form: perfect passive participle nominative plural masculine; Function: predicate participle agreeing with filii Israel; Translation: “armed”; Notes: describes the state in which they ascended.
- ascenderunt — Lemma: ascendo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third person plural; Function: main verb of the second clause; Translation: “went up”; Notes: typical biblical idiom for departing or journeying upward.
- filii — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of ascenderunt; Translation: “sons”; Notes: collective designation for the Israelite people.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine (indeclinable in form but used as genitive); Function: dependent genitive modifying filii; Translation: “of Israel”; Notes: covenant name identifying the people.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source or origin; Translation: “from”; Notes: marks point of departure.
- Terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: “land”; Notes: geographic territory.
- Ægypti — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: dependent genitive modifying Terra; Translation: “of Egypt”; Notes: identifies the land as Egypt, from which Israel departs.