Exodus 36:37

Ex 36:37 Fecit et tentorium in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta, opere plumarii:

He also made a curtain at the entrance of the tabernacle from hyacinth, purple, scarlet, and twisted linen, in the work of an embroiderer;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Fecit he made 3SG.PERF.ACT.IND
2 et also CONJ
3 tentorium curtain ACC.SG.N NOUN
4 in at PREP+ABL
5 introitu entrance ABL.SG.M NOUN
6 tabernaculi of the tabernacle GEN.SG.N NOUN
7 ex from PREP+ABL
8 hyacintho hyacinth-blue ABL.SG.M/N NOUN
9 purpura purple ABL.SG.F NOUN
10 vermiculo scarlet ABL.SG.M NOUN
11 byssoque and fine linen ABL.SG.F NOUN + ENCLITIC -QUE
12 retorta twisted ABL.SG.F PTCP.PERF.PASS
13 opere in the work ABL.SG.N NOUN
14 plumarii of an embroiderer GEN.SG.M NOUN

Syntax

Main Clause:
Fecit et tentorium — “He also made a curtain.”
Fecit = main finite verb.
tentorium = direct object.

Locative Construction:
in introitu tabernaculi — “at the entrance of the tabernacle.”
• Ablative with in describing location.

Material Phrase Series:
ex hyacintho, purpura, vermiculo, byssoque retorta
• Ablative of material after ex.
byssoque = “and linen,” enclitic –que joining to previous items.
retorta modifies bysso.

Craftsmanship Phrase:
opere plumarii — “in the work of an embroiderer.”
• Ablative of manner/instrument.

Morphology

  1. FecitLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: he made; Notes: continues list of crafted Sanctuary items.
  2. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: adds item; Translation: also; Notes: simple additive link.
  3. tentoriumLemma: tentorium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: curtain; Notes: textile entrance-screen.
  4. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: location; Translation: at; Notes: marks placement of curtain.
  5. introituLemma: introitus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: entrance; Notes: refers to tabernacle doorway.
  6. tabernaculiLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: possession; Translation: of the tabernacle; Notes: names the structure.
  7. exLemma: ex; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses material; Translation: from; Notes: introduces textile components.
  8. hyacinthoLemma: hyacinthus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine/neuter; Function: material; Translation: hyacinth-blue; Notes: bluish dye material.
  9. purpuraLemma: purpura; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: material; Translation: purple; Notes: luxury dye.
  10. vermiculoLemma: vermiculus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: material; Translation: scarlet; Notes: crimson dye from insects.
  11. byssoqueLemma: byssus; Part of Speech: noun + enclitic; Form: ablative singular feminine + –que; Function: coordinated material; Translation: and fine linen; Notes: enclitic joins linen to previous dyes.
  12. retortaLemma: retorqueo; Part of Speech: participle; Form: ablative singular feminine perfect passive participle; Function: modifies bysso; Translation: twisted; Notes: describes thread-spinning method.
  13. opereLemma: opus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of manner; Translation: in the work; Notes: specifies craft type.
  14. plumariiLemma: plumarius; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive of description; Translation: of an embroiderer; Notes: indicates handiwork technique.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.