Gn 15:12 Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum.
And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram, and a great and dark fear came upon him.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Cumque | and when | CONJ + ENCLITIC | 
| 2 | sol | sun | NOM.SG.M | 
| 3 | occumberet | was setting | 3SG.IMPERF.ACT.SUBJ | 
| 4 | sopor | sleep | NOM.SG.M | 
| 5 | irruit | fell / rushed upon | 3SG.PERF.ACT.IND | 
| 6 | super | upon | PREP+ACC | 
| 7 | Abram | Abram | ACC.SG.M (INDECL. PROPN) | 
| 8 | et | and | CONJ | 
| 9 | horror | fear / dread | NOM.SG.M | 
| 10 | magnus | great | NOM.SG.M ADJ | 
| 11 | et | and | CONJ | 
| 12 | tenebrosus | dark | NOM.SG.M ADJ | 
| 13 | invasit | came upon / invaded | 3SG.PERF.ACT.IND | 
| 14 | eum | him | ACC.SG.M PRON | 
Syntax
Temporal Clause: Cumque sol occumberet — subjunctive in a temporal clause indicating background time (“when the sun was going down”); -que links this to the following event.
Main Clause 1: sopor irruit super Abram — independent clause, subject sopor (“sleep”) with verb irruit (“fell upon”), and prepositional phrase super Abram marking the experiencer.
Main Clause 2: et horror magnus et tenebrosus invasit eum — coordinated with the previous, double adjective magnus and tenebrosus intensify the emotional force; invasit governs the pronoun eum as its object.
Morphology
- Cumque — Lemma: cum + que; Part of Speech: Conjunction + enclitic; Form: Indeclinable; Function: Introduces temporal clause; Translation: “and when”; Notes: Combines cum (when) with -que (and), linking this clause to the prior sequence of events.
 - sol — Lemma: sol; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject of occumberet; Translation: “sun”; Notes: Personified element signaling the approach of divine revelation at dusk.
 - occumberet — Lemma: occumbo; Part of Speech: Verb; Form: Imperfect active subjunctive, 3rd person singular; Function: Verb of temporal clause; Translation: “was setting / going down”; Notes: Subjunctive marks dependent temporal background; evokes twilight transition to vision.
 - sopor — Lemma: sopor; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject of irruit; Translation: “sleep”; Notes: Symbol of divine-induced trance in prophetic experiences.
 - irruit — Lemma: irruo; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative, 3rd person singular; Function: Main verb; Translation: “fell upon / rushed upon”; Notes: Violent verb showing suddenness of the divine trance.
 - super — Lemma: super; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Expresses direction; Translation: “upon”; Notes: Indicates the resting of the sleep over Abram, not mere contact.
 - Abram — Lemma: Abram; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine (indeclinable Hebrew name); Function: Object of super; Translation: “Abram”; Notes: Recipient of divine vision in the covenant narrative.
 - et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects two main clauses; Translation: “and”; Notes: Joins sequential experiences: sleep followed by fear.
 - horror — Lemma: horror; Part of Speech: Noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject of invasit; Translation: “fear / dread”; Notes: Represents overwhelming awe before divine presence.
 - magnus — Lemma: magnus; Part of Speech: Adjective; Form: Nominative singular masculine; Function: Modifies horror; Translation: “great”; Notes: Emphasizes intensity of the vision’s emotional weight.
 - et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects two adjectives; Translation: “and”; Notes: Coordinates parallel epithets for the fear.
 - tenebrosus — Lemma: tenebrosus; Part of Speech: Adjective; Form: Nominative singular masculine; Function: Modifies horror; Translation: “dark”; Notes: Symbolically tied to mystery and divine revelation through obscurity.
 - invasit — Lemma: invado; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative, 3rd person singular; Function: Main verb; Translation: “came upon / invaded”; Notes: Conveys overpowering onset of divine dread or vision.
 - eum — Lemma: is; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative singular masculine; Function: Object of invasit; Translation: “him”; Notes: Refers to Abram, the one upon whom the visionary fear descends.