Gn 15:18 In illo die pepigit Dominus fœdus cum Abram, dicens: Semini tuo dabo terram hanc a fluvio Ægypti usque ad fluvium magnum Euphraten,
In that day the LORD made a covenant with Abram, saying: To your offspring I will give this land, from the river of Egypt even to the great river, the Euphrates.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | In | in | PREP+ABL |
| 2 | illo | that | ABL.SG.M DEM.ADJ |
| 3 | die | day | ABL.SG.M |
| 4 | pepigit | made / established | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 5 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 6 | fœdus | covenant | ACC.SG.N |
| 7 | cum | with | PREP+ABL |
| 8 | Abram | Abram | ABL.SG.M (INDECL. PROPN) |
| 9 | dicens | saying | NOM.SG.M PRES.ACT.PTCP |
| 10 | Semini | to your offspring | DAT.SG.N |
| 11 | tuo | your | DAT.SG.N POSS.ADJ |
| 12 | dabo | I will give | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 13 | terram | land | ACC.SG.F |
| 14 | hanc | this | ACC.SG.F DEM.ADJ |
| 15 | a | from | PREP+ABL |
| 16 | fluvio | river | ABL.SG.M |
| 17 | Ægypti | of Egypt | GEN.SG.F |
| 18 | usque | even / up to | PREP+ACC |
| 19 | ad | to / as far as | PREP+ACC |
| 20 | fluvium | river | ACC.SG.M |
| 21 | magnum | great | ACC.SG.M ADJ |
| 22 | Euphraten | Euphrates | ACC.SG.M PROPN |
Syntax
Prepositional Phrase: In illo die — ablative of time (“in that day”), marking the solemn moment of divine covenant.
Main Clause: Pepigit Dominus fœdus cum Abram — main action where Dominus is subject, fœdus is the direct object, and pepigit (“made / established”) expresses formal covenantal act.
Participial Clause: dicens — introduces direct speech (“saying”), linking to the divine promise.
Quoted Clause: Semini tuo dabo terram hanc… — future indicative expressing divine promise to Abram’s offspring.
Prepositional Range: a fluvio Ægypti usque ad fluvium magnum Euphraten — marks territorial boundaries “from the river of Egypt to the great river, the Euphrates.”
Morphology
- In — Lemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Expresses time; Translation: “in”; Notes: Marks temporal setting for covenant action.
- illo — Lemma: ille; Part of Speech: Demonstrative adjective; Form: Ablative singular masculine; Function: Modifies die; Translation: “that”; Notes: Refers to the specific day of divine manifestation.
- die — Lemma: dies; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular masculine; Function: Object of in; Translation: “day”; Notes: Indicates exact temporal point.
- pepigit — Lemma: pango; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative, 3rd person singular; Function: Main verb; Translation: “made / established”; Notes: Technical term for covenant-making; implies solemn agreement.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: Noun (title); Form: Nominative singular masculine; Function: Subject; Translation: “LORD”; Notes: Refers to YHWH, the divine covenant initiator.
- fœdus — Lemma: fœdus; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular neuter; Function: Direct object; Translation: “covenant”; Notes: Central theological term, denotes divine-human binding agreement.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Expresses association; Translation: “with”; Notes: Introduces recipient of covenant.
- Abram — Lemma: Abram; Part of Speech: Proper noun; Form: Ablative singular masculine (indeclinable Hebrew name); Function: Object of cum; Translation: “Abram”; Notes: The covenant partner and patriarchal figure.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: Verb (participle); Form: Nominative singular masculine, present active participle; Function: Introduces direct discourse; Translation: “saying”; Notes: Marks divine speech continuation.
- Semini — Lemma: semen; Part of Speech: Noun; Form: Dative singular neuter; Function: Indirect object; Translation: “to your offspring”; Notes: Collective singular referring to descendants of Abram.
- tuo — Lemma: tuus; Part of Speech: Adjective; Form: Dative singular neuter; Function: Modifies Semini; Translation: “your”; Notes: Emphasizes personal promise to Abram’s lineage.
- dabo — Lemma: do; Part of Speech: Verb; Form: Future active indicative, 1st person singular; Function: Main verb in divine declaration; Translation: “I will give”; Notes: Expresses irrevocable divine promise.
- terram — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular feminine; Function: Direct object of dabo; Translation: “land”; Notes: Refers to promised land of Canaan.
- hanc — Lemma: hic; Part of Speech: Demonstrative adjective; Form: Accusative singular feminine; Function: Modifies terram; Translation: “this”; Notes: Deictic term pointing to specific land seen by Abram.
- a — Lemma: a / ab; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Expresses starting point; Translation: “from”; Notes: Indicates southern boundary of promised territory.
- fluvio — Lemma: fluvius; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular masculine; Function: Object of a; Translation: “river”; Notes: Refers to the “river of Egypt,” possibly the Wadi El-Arish.
- Ægypti — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: Noun; Form: Genitive singular feminine; Function: Genitive of specification; Translation: “of Egypt”; Notes: Identifies southern border region of the promised land.
- usque — Lemma: usque; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Denotes extent; Translation: “up to / even to”; Notes: Paired with ad to express complete territorial span.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Expresses limit of range; Translation: “to”; Notes: Marks northern boundary of promise.
- fluvium — Lemma: fluvius; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Object of ad; Translation: “river”; Notes: Repetition of term for parallelism and symmetry.
- magnum — Lemma: magnus; Part of Speech: Adjective; Form: Accusative singular masculine; Function: Modifies fluvium; Translation: “great”; Notes: Designates major boundary — the Euphrates River.
- Euphraten — Lemma: Euphrates; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Apposition to fluvium magnum; Translation: “Euphrates”; Notes: Marks northernmost frontier of divine grant to Abram’s seed.