Gn 17:16 Et benedicam ei, et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum, eritque in nationes, et reges populorum orientur ex eo.
And I will bless her, and from her I will give you a son whom I will bless; and he shall become nations, and kings of peoples shall arise from him.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Et | and | CONJ |
| 2 | benedicam | I will bless | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 3 | ei | her | DAT.SG.PRON |
| 4 | et | and | CONJ |
| 5 | ex | from | PREP+ABL |
| 6 | illa | her | ABL.SG.F.DEMON.PRON |
| 7 | dabo | I will give | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 8 | tibi | to you | DAT.SG.PRON |
| 9 | filium | son | ACC.SG.M |
| 10 | cui | whom | REL.PRON.DAT.SG.M |
| 11 | benedicturus | about to bless | NOM.SG.M.FUT.ACT.PART |
| 12 | sum | I am | 1SG.PRES.ACT.IND |
| 13 | eritque | and he shall be | 3SG.FUT.ACT.IND + CONJ |
| 14 | in | into / among | PREP+ACC |
| 15 | nationes | nations | ACC.PL.F |
| 16 | et | and | CONJ |
| 17 | reges | kings | NOM.PL.M |
| 18 | populorum | of peoples | GEN.PL.M |
| 19 | orientur | shall arise | 3PL.FUT.DEP.IND |
| 20 | ex | from | PREP+ABL |
| 21 | eo | him | ABL.SG.M.PRON |
Syntax
Main Clause 1: Et benedicam ei — benedicam (“I will bless”) is the main verb; ei (“her”) is the dative indirect object referring to Sarah.
Main Clause 2: et ex illa dabo tibi filium — dabo (“I will give”) expresses divine promise; ex illa (“from her”) marks origin, and tibi filium forms an indirect and direct object pair (“I will give you a son”).
Relative Clause: cui benedicturus sum — cui refers to the son, benedicturus sum (“I am about to bless”) uses a periphrastic future active construction to indicate intent.
Main Clause 3: eritque in nationes — erit (“he shall be”) predicts the son’s destiny; in nationes (“into nations”) denotes transformation into a multitude.
Final Clause: et reges populorum orientur ex eo — orientur (“shall arise”) is deponent in form, indicating emergence; reges populorum (“kings of peoples”) serves as the plural subject; ex eo (“from him”) indicates descent from the promised son.
Morphology
- Et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: connects clauses; Translation: “and”; Notes: Introduces another divine action following the previous speech.
- benedicam — Lemma: benedico; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, first person singular; Function: main verb; Translation: “I will bless”; Notes: Expresses divine favor and empowerment of Sarah.
- ei — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: “her”; Notes: Refers to Sarah, the recipient of blessing.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins next clause; Translation: “and”; Notes: Connects the subsequent promissory statement to the preceding blessing without altering emphasis or syntax.
- ex — Lemma: ex; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates source; Translation: “from”; Notes: Introduces Sarah as the maternal source of the promised child.
- illa — Lemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: ablative singular feminine; Function: object of “ex”; Translation: “her”; Notes: Demonstrates emphasis on Sarah as the mother of promise.
- dabo — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, first person singular; Function: main verb; Translation: “I will give”; Notes: Promissory declaration emphasizing divine generosity.
- tibi — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: “to you”; Notes: Refers to Abraham as recipient of the child.
- filium — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: “son”; Notes: The promised heir central to the Abrahamic covenant.
- cui — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of “benedicturus sum”; Translation: “whom”; Notes: Refers to the son who will also be blessed.
- benedicturus — Lemma: benedico; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine, future active participle; Function: with “sum” forms periphrastic future; Translation: “about to bless”; Notes: Expresses divine intent and future action.
- sum — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative, first person singular; Function: auxiliary; Translation: “I am”; Notes: Completes periphrastic construction of intent.
- eritque — Lemma: sum; Part of Speech: verb + conjunction; Form: future active indicative, third person singular with enclitic “-que”; Function: main verb; Translation: “and he shall be”; Notes: Predicts transformation of the promised son into many nations.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses result; Translation: “into / among”; Notes: Denotes change of state or identity.
- nationes — Lemma: natio; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object of “in”; Translation: “nations”; Notes: Signifies the widespread expansion of Abraham’s lineage.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links final clause; Translation: “and.”
- reges — Lemma: rex; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of “orientur”; Translation: “kings”; Notes: Represents royal descendants from the promised lineage.
- populorum — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: genitive of possession; Translation: “of peoples”; Notes: Indicates the domains over which these kings will reign.
- orientur — Lemma: orior; Part of Speech: deponent verb; Form: future indicative, third person plural; Function: main verb; Translation: “shall arise”; Notes: Predicts emergence and exaltation of future rulers.
- ex — Lemma: ex; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates origin; Translation: “from”; Notes: Shows Abraham’s seed as the genealogical source.
- eo — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of “ex”; Translation: “him”; Notes: Refers to the promised son (Isaac) as ancestor of future nations and kings.