Gn 23:13 Et locutus est ad Ephron circumstante plebe: Quæso, ut audias me: Dabo pecuniam pro agro: suscipe eam, et sic sepeliam mortuum meum in eo.
And he spoke to Ephron while the people stood around, saying: “I pray you, hear me; I will give money for the field, receive it, and so I will bury my dead there.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Et | and | CONJ |
| 2 | locutus | spoken | PERF.PTCP.M.NOM.SG |
| 3 | est | was / has | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 4 | ad | to | PREP+ACC |
| 5 | Ephron | Ephron | ACC.SG.M (INDECL. NAME) |
| 6 | circumstante | standing around | PRES.ACT.PTCP.ABL.SG.F |
| 7 | plebe | people / crowd | ABL.SG.F |
| 8 | Quæso | I ask / I pray | 1SG.PRES.ACT.IND (FORMULAIC IMPERATIVE) |
| 9 | ut | that | CONJ |
| 10 | audias | you may hear | 2SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 11 | me | me | ACC.SG |
| 12 | Dabo | I will give | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 13 | pecuniam | money | ACC.SG.F |
| 14 | pro | for / in exchange for | PREP+ABL |
| 15 | agro | field | ABL.SG.M |
| 16 | suscipe | receive / accept | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 17 | eam | it | PRON.ACC.SG.F |
| 18 | et | and | CONJ |
| 19 | sic | thus / so | ADV |
| 20 | sepeliam | I will bury | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 21 | mortuum | dead (person) | ACC.SG.M |
| 22 | meum | my | ADJ.POSS.ACC.SG.M |
| 23 | in | in | PREP+ABL |
| 24 | eo | in it / there | PRON.DEM.ABL.SG.M |
Syntax
Main Clause: Et locutus est ad Ephron circumstante plebe — The deponent perfect locutus est serves as the main verb (“spoke”), with ad Ephron marking the addressee. The ablative absolute circumstante plebe situates the event in a public setting: “while the people stood around.”
Subordinate Clause: Quæso ut audias me — polite petition formula; subjunctive audias follows ut to express entreaty (“I beg that you hear me”).
Transactional Clause: Dabo pecuniam pro agro — a formal offer; Dabo (future) shows Abraham’s intent to pay for the field. The preposition pro expresses an exchange.
Imperative and Result Clause: suscipe eam, et sic sepeliam mortuum meum in eo — the command suscipe (“receive it”) precedes the consequent action sepeliam (“I will bury”), joined by et sic (“and thus”), forming a conditional sequence typical of diplomatic speech.
Overall Syntax: The sentence reflects a transactional dialogue combining humility, respect, and formality. The rhythmic use of future and imperative verbs emphasizes both request and resolution.
Morphology
- Et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects clauses; Translation: “and”; Notes: Narrative connector continuing Abraham’s negotiation.
- locutus — Lemma: loquor; Part of Speech: deponent verb; Form: perfect participle masculine nominative singular; Function: part of periphrastic perfect; Translation: “spoken”; Notes: Forms perfect with auxiliary est.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: auxiliary verb; Form: present indicative active third person singular; Function: helps form perfect deponent; Translation: “has / was”; Notes: Used with deponents to indicate completion.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates direction or recipient; Translation: “to”; Notes: Standard preposition with verbs of speech.
- Ephron — Lemma: Ephron; Part of Speech: proper noun; Form: accusative masculine singular (indeclinable); Function: object of ad; Translation: “Ephron”; Notes: The Hittite landowner addressed by Abraham.
- circumstante — Lemma: circumsto; Part of Speech: participle; Form: present active participle ablative feminine singular; Function: part of ablative absolute; Translation: “standing around”; Notes: Denotes the circumstance of the onlookers’ presence.
- plebe — Lemma: plebs; Part of Speech: noun; Form: ablative feminine singular; Function: with circumstante; Translation: “people / crowd”; Notes: Refers to the witnesses at the negotiation.
- Quæso — Lemma: quaeso; Part of Speech: verb; Form: first person singular present active indicative (used idiomatically); Function: polite request formula; Translation: “I pray / please”; Notes: Often used parenthetically for “please.”
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces purpose clause; Translation: “that”; Notes: Requires subjunctive mood.
- audias — Lemma: audio; Part of Speech: verb; Form: present subjunctive active second person singular; Function: verb of subordinate clause; Translation: “you may hear”; Notes: Expresses Abraham’s polite entreaty.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of audias; Translation: “me”; Notes: Direct personal appeal.
- Dabo — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: future indicative active first person singular; Function: main verb of offer; Translation: “I will give”; Notes: Indicates firm transactional intent.
- pecuniam — Lemma: pecunia; Part of Speech: noun; Form: accusative feminine singular; Function: direct object of dabo; Translation: “money”; Notes: Refers to silver payment customary for land acquisition.
- pro — Lemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates exchange; Translation: “for”; Notes: Transactional use.
- agro — Lemma: ager; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine singular; Function: object of pro; Translation: “field”; Notes: Refers to the specific parcel of land.
- suscipe — Lemma: suscipio; Part of Speech: verb; Form: present imperative active second person singular; Function: command; Translation: “receive”; Notes: Polite imperative inviting acceptance.
- eam — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: accusative feminine singular; Function: direct object of suscipe; Translation: “it”; Notes: Refers to the money offered.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects clauses; Translation: “and”; Notes: Links action to consequence.
- sic — Lemma: sic; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies sepeliam; Translation: “so / thus”; Notes: Denotes logical outcome of prior act.
- sepeliam — Lemma: sepelio; Part of Speech: verb; Form: future indicative active first person singular; Function: main verb of result; Translation: “I will bury”; Notes: Expresses intent following acceptance.
- mortuum — Lemma: mortuus; Part of Speech: adjective (substantive); Form: accusative masculine singular; Function: object of sepeliam; Translation: “dead (person)”; Notes: Refers reverently to Sarah.
- meum — Lemma: meus; Part of Speech: adjective (possessive); Form: accusative masculine singular; Function: modifies mortuum; Translation: “my”; Notes: Expresses Abraham’s personal attachment.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: “in”; Notes: Specifies burial place.
- eo — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: ablative masculine singular; Function: object of in; Translation: “in it / there”; Notes: Refers to the field in question.