Gn 23:16 Quod cum audisset Abraham, appendit pecuniam, quam Ephron postulaverat, audientibus filiis Heth, quadringentos siclos argenti probatæ monetæ publicæ.
When Abraham heard this, he weighed out the money which Ephron had demanded, in the hearing of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, of approved public coin.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Quod | which / when | REL.PRON.ACC.SG.N |
| 2 | cum | when / after | SUB.CONJ |
| 3 | audisset | had heard | 3SG.PLUPERF.ACT.SUBJ |
| 4 | Abraham | Abraham | NOM.SG.M (INDECL. NAME) |
| 5 | appendit | weighed out | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 6 | pecuniam | money | ACC.SG.F |
| 7 | quam | which | REL.PRON.ACC.SG.F |
| 8 | Ephron | Ephron | NOM.SG.M (INDECL. NAME) |
| 9 | postulaverat | had demanded | 3SG.PLUPERF.ACT.IND |
| 10 | audientibus | while hearing / in the hearing of | PRES.ACT.PTCP.ABL.PL.M |
| 11 | filiis | sons | ABL.PL.M |
| 12 | Heth | of Heth | GEN.SG.M (INDECL. NAME) |
| 13 | quadringentos | four hundred | ACC.PL.M |
| 14 | siclos | shekels | ACC.PL.M |
| 15 | argenti | of silver | GEN.SG.N |
| 16 | probatæ | approved / tested | GEN.SG.F |
| 17 | monetæ | coin / currency | GEN.SG.F |
| 18 | publicæ | public | GEN.SG.F |
Syntax
Temporal Clause: Quod cum audisset Abraham — “When Abraham had heard this.” The conjunction cum with the pluperfect subjunctive audisset forms a temporal clause describing the prior circumstance.
Main Clause: appendit pecuniam — perfect indicative active, “he weighed out the money.” The verb appendit literally means “to weigh,” fitting ancient payment customs where silver was measured, not coined.
Relative Clause: quam Ephron postulaverat — modifies pecuniam: “which Ephron had demanded.” The pluperfect tense indicates the earlier negotiation.
Ablative of Circumstance: audientibus filiis Heth — ablative absolute meaning “in the hearing of the sons of Heth,” denoting legal witnesses.
Accusative of Measure: quadringentos siclos argenti — specifies the exact amount, “four hundred shekels of silver.”
Genitive of Quality: probatæ monetæ publicæ — “of approved public coin,” describing purity and standard of the silver.
Overall Syntax: The sentence mirrors legal-economic precision typical of Genesis’ covenant scenes: a witnessed, weighed transaction confirming Abraham’s full, honorable payment.
Morphology
- Quod — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative neuter singular; Function: object of audisset; Translation: “which / when”; Notes: Here, idiomatically temporal with cum.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: subordinating conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces temporal clause; Translation: “when / after”; Notes: Requires subjunctive verb in classical and biblical style.
- audisset — Lemma: audio; Part of Speech: verb; Form: pluperfect subjunctive active third person singular; Function: verb of temporal clause; Translation: “had heard”; Notes: Marks completed prior perception.
- Abraham — Lemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: nominative masculine singular (indeclinable); Function: subject; Translation: “Abraham”; Notes: Subject of both clauses.
- appendit — Lemma: appendo; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active third person singular; Function: main verb; Translation: “weighed out”; Notes: Describes literal act of weighing silver before witnesses.
- pecuniam — Lemma: pecunia; Part of Speech: noun; Form: accusative feminine singular; Function: direct object of appendit; Translation: “money”; Notes: Refers to the payment silver.
- quam — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative feminine singular; Function: object of postulaverat; Translation: “which”; Notes: Refers to pecuniam.
- Ephron — Lemma: Ephron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative masculine singular (indeclinable); Function: subject of postulaverat; Translation: “Ephron.”
- postulaverat — Lemma: postulo; Part of Speech: verb; Form: pluperfect indicative active third person singular; Function: verb of relative clause; Translation: “had demanded”; Notes: Refers to Ephron’s earlier negotiation statement.
- audientibus — Lemma: audio; Part of Speech: participle; Form: present active participle ablative plural masculine; Function: ablative absolute with filiis; Translation: “while hearing / in the hearing of”; Notes: Expresses public witness of the transaction.
- filiis — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine plural; Function: with audientibus; Translation: “sons”; Notes: Refers to the Hittite citizens serving as witnesses.
- Heth — Lemma: Heth; Part of Speech: proper noun; Form: genitive masculine singular (indeclinable); Function: dependent genitive of filiis; Translation: “of Heth”; Notes: Denotes the Hittite lineage.
- quadringentos — Lemma: quadringenti; Part of Speech: numeral adjective; Form: accusative masculine plural; Function: modifies siclos; Translation: “four hundred”; Notes: Specifies amount of payment.
- siclos — Lemma: siclus; Part of Speech: noun; Form: accusative masculine plural; Function: accusative of measure; Translation: “shekels”; Notes: Unit of currency by weight.
- argenti — Lemma: argentum; Part of Speech: noun; Form: genitive neuter singular; Function: genitive of material; Translation: “of silver”; Notes: Defines type of payment substance.
- probatæ — Lemma: probatus; Part of Speech: adjective; Form: genitive feminine singular; Function: modifies monetæ; Translation: “approved / tested”; Notes: Indicates purity of currency.
- monetæ — Lemma: moneta; Part of Speech: noun; Form: genitive feminine singular; Function: with argenti; Translation: “coin / currency”; Notes: Refers to the standard of silver used.
- publicæ — Lemma: publicus; Part of Speech: adjective; Form: genitive feminine singular; Function: modifies monetæ; Translation: “public”; Notes: Describes officially recognized currency, ensuring legal validity.