Gn 27:46 Dixitque Rebecca ad Isaac: Tædet me vitæ meæ propter filias Heth: si acceperit Iacob uxorem de stirpe huius terræ, nolo vivere.
And Rebekah said to Isaac: “I am weary of my life because of the daughters of Heth; if Jacob takes a wife from the lineage of this land, I do not wish to live.”
| # | Latin | Gloss | GRAMMAR TAG |
|---|---|---|---|
| 1 | Dixitque | and she said | 3SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC |
| 2 | Rebecca | Rebekah | NOM.SG.F |
| 3 | ad | to | PREP+ACC |
| 4 | Isaac | Isaac | ACC.SG.M |
| 5 | Tædet | it wearies / I am weary | 3SG.PRES.ACT.IND (IMPERS.) |
| 6 | me | me | ACC.SG.1P.PRON |
| 7 | vitæ | of life | GEN.SG.F |
| 8 | meæ | my | GEN.SG.F.POSS.ADJ |
| 9 | propter | because of | PREP+ACC |
| 10 | filias | daughters | ACC.PL.F |
| 11 | Heth | Heth | GEN.SG.PROPER.NAME |
| 12 | si | if | SUB.CONJ |
| 13 | acceperit | should take / will have taken | 3SG.FUT.PERF.ACT.IND (OR SUBJ.) |
| 14 | Iacob | Jacob | NOM.SG.M |
| 15 | uxorem | wife | ACC.SG.F |
| 16 | de | from | PREP+ABL |
| 17 | stirpe | lineage / race | ABL.SG.F |
| 18 | huius | of this | GEN.SG.F.DEMONSTR.ADJ |
| 19 | terræ | land | GEN.SG.F |
| 20 | nolo | I do not wish | 1SG.PRES.ACT.IND |
| 21 | vivere | to live | PRES.ACT.INF |
Syntax
Introductory Clause: Dixitque Rebecca ad Isaac — “And Rebekah said to Isaac.” The perfect tense continues the narrative chain with “-que” linking to the previous context.
Main Clause: Tædet me vitæ meæ propter filias Heth — An impersonal verb construction where “Tædet” takes an accusative of the person affected (“me”) and a genitive of the cause (“vitæ meæ”). Literal: “It wearies me of my life.”
Conditional Clause: si acceperit Iacob uxorem de stirpe huius terræ — Future or potential condition, “if Jacob should take a wife from the lineage of this land.”
Apodosis: nolo vivere — “I do not wish to live.” The infinitive expresses general desire or volition; paired with “nolo” for emphatic refusal.
The sentence expresses Rebekah’s deep despair at the prospect of intermarriage with the Hittite women, reflecting cultural and covenantal concerns.
Morphology
- Dixitque — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 3rd person singular + enclitic “-que”; Function: narrative verb introducing speech; Translation: “and she said”; Notes: The enclitic joins the statement with the preceding context, maintaining narrative flow.
- Rebecca — Lemma: Rebecca; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of “Dixitque”; Translation: “Rebekah”; Notes: Subject and speaker; feminine nominative proper name in Latin form of Hebrew “Rivqah.”
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates direction of speech; Translation: “to”; Notes: Introduces the addressee of Rebekah’s statement — “to Isaac.”
- Isaac — Lemma: Isaac; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of “ad”; Translation: “Isaac”; Notes: Retains Hebrew form; direct recipient of Rebekah’s words.
- Tædet — Lemma: taedet; Part of Speech: impersonal verb; Form: present indicative active 3rd person singular; Function: expresses disgust or weariness; Translation: “I am weary / it wearies me”; Notes: Takes accusative of the person (me) and genitive of the thing causing displeasure (vitæ meæ).
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: accusative of the affected person with impersonal verb; Translation: “me”; Notes: Directly affected by the feeling of weariness; syntactically linked to “Tædet.”
- vitæ — Lemma: vita; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of cause; Translation: “of life”; Notes: Common idiom “taedet me vitæ” means “I am weary of life.”
- meæ — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: genitive singular feminine; Function: modifies “vitæ”; Translation: “my”; Notes: Personalizes the expression, indicating her own life experience as the cause of weariness.
- propter — Lemma: propter; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses cause or reason; Translation: “because of”; Notes: Introduces causal explanation for Rebekah’s despair.
- filias — Lemma: filia; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object of “propter”; Translation: “daughters”; Notes: Refers to Hittite women, wives of Esau, whose behavior grieves Rebekah.
- Heth — Lemma: Heth; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular; Function: possessive genitive modifying “filias”; Translation: “of Heth”; Notes: Denotes the Hittite nation, from whom Esau’s wives came; source of cultural conflict.
- si — Lemma: si; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: introduces conditional clause; Translation: “if”; Notes: Begins a conditional sentence expressing her fear of repetition through Jacob.
- acceperit — Lemma: accipio; Part of Speech: verb; Form: future perfect or perfect subjunctive active 3rd person singular; Function: verb of conditional protasis; Translation: “should take / will have taken”; Notes: The tense expresses potential future action with strong emotional implication.
- Iacob — Lemma: Iacob; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “acceperit”; Translation: “Jacob”; Notes: Central figure in the condition — subject of the feared act of intermarriage.
- uxorem — Lemma: uxor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of “acceperit”; Translation: “wife”; Notes: Common Latin expression “uxorem accipere” meaning “to take a wife / to marry.”
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source or origin; Translation: “from”; Notes: Indicates ethnic or familial lineage — “from the stock of this land.”
- stirpe — Lemma: stirps; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of “de”; Translation: “lineage / stock / race”; Notes: Term for genetic or family origin; here used pejoratively to indicate the local pagan population.
- huius — Lemma: hic; Part of Speech: demonstrative adjective; Form: genitive singular feminine; Function: modifies “terræ”; Translation: “of this”; Notes: Deictic reference to the Canaanite territory where they reside.
- terræ — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: complement of “huius”; Translation: “land”; Notes: Refers to the land of Canaan — the local people viewed as unsuitable for the covenant line.
- nolo — Lemma: nolo; Part of Speech: verb (compound of “non + volo”); Form: present indicative active 1st person singular; Function: main verb of apodosis; Translation: “I do not wish”; Notes: Expresses emphatic negation of will — stronger than “non volo.”
- vivere — Lemma: vivo; Part of Speech: verb; Form: present infinitive active; Function: complementary infinitive with “nolo”; Translation: “to live”; Notes: Completes Rebekah’s lament — dramatic hyperbole emphasizing moral and spiritual distress.