Gn 29:33 Rursumque concepit et peperit filium, et ait: Quoniam audivit me Dominus haberi contemptui, dedit etiam istum mihi. vocavitque nomen eius Simeon.
And again she conceived and bore a son, and said: “Because the LORD has heard that I am despised, He has also given me this one.” And she called his name Simeon.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Rursumque | and again | ADV+CONJ |
| 2 | concepit | she conceived | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 3 | et | and | CONJ |
| 4 | peperit | she bore | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 5 | filium | son | ACC.SG.M |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | ait | she said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 8 | Quoniam | because | CONJ |
| 9 | audivit | has heard | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 10 | me | me | ACC.SG.1P.PRON |
| 11 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 12 | haberi | to be held | PRES.PASS.INF |
| 13 | contemptui | in contempt | DAT.SG.M |
| 14 | dedit | has given | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 15 | etiam | also | ADV |
| 16 | istum | this one | ACC.SG.M.DEMONST.PRON |
| 17 | mihi | to me | DAT.SG.1P.PRON |
| 18 | vocavitque | and she called | 3SG.PERF.ACT.IND + ENCL.CONJ |
| 19 | nomen | name | ACC.SG.N |
| 20 | eius | his | GEN.SG.M.PRON |
| 21 | Simeon | Simeon | ACC.SG.M.PROPN |
Syntax
Sequential Narrative: Rursumque concepit et peperit filium — The adverb Rursumque (“and again”) links this event with the previous birth. The coordinated verbs concepit and peperit form a natural sequence of conception and birth, with filium as the shared direct object.
Quotation Clause: et ait: Quoniam audivit me Dominus haberi contemptui — ait introduces direct speech. The causal conjunction Quoniam (“because”) introduces the subordinate clause audivit me Dominus haberi contemptui, in which Dominus is the subject, me is the object, and haberi contemptui expresses an infinitive phrase of reported perception (“to be held in contempt”).
Result Clause: dedit etiam istum mihi — dedit is the main verb, with Dominus implied as subject. The direct object istum (“this one”) and indirect object mihi (“to me”) express divine favor.
Final Naming Clause: vocavitque nomen eius Simeon — The perfect verb vocavitque governs a double accusative (“she called his name Simeon”), closing the episode with the act of naming.
Morphology
- Rursumque — Lemma: rursus + que; Part of Speech: adverb + conjunction; Form: —; Function: connects repeated action; Translation: “and again”; Notes: Indicates continuity in Leah’s fertility narrative.
- concepit — Lemma: concipio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: first verb in sequence; Translation: “she conceived”; Notes: Marks the beginning of divine favor repeated.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: —; Function: connects verbs; Translation: “and”; Notes: Links conception and birth.
- peperit — Lemma: pario; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: second verb in narrative; Translation: “she bore”; Notes: Denotes childbirth as completion of conception.
- filium — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of both concepit and peperit; Translation: “son”; Notes: Refers to her second son, Simeon.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: —; Function: joins narrative sequence; Translation: “and”; Notes: Introduces her speech.
- ait — Lemma: aio; Part of Speech: verb (defective); Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: verb of speaking; Translation: “she said”; Notes: Introduces quotation.
- Quoniam — Lemma: quoniam; Part of Speech: conjunction; Form: —; Function: introduces causal clause; Translation: “because”; Notes: Marks divine causation.
- audivit — Lemma: audio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main verb of causal clause; Translation: “has heard”; Notes: Implies divine attention to Leah’s suffering.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of audivit; Translation: “me”; Notes: Refers to Leah’s personal experience of rejection.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of audivit; Translation: “LORD”; Notes: Represents YHWH’s hearing of affliction.
- haberi — Lemma: habeo; Part of Speech: verb; Form: present passive infinitive; Function: infinitive of indirect discourse; Translation: “to be held”; Notes: Expresses Leah’s perceived status.
- contemptui — Lemma: contemptus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: dative of purpose or result; Translation: “in contempt”; Notes: Indicates the scorn she endured.
- dedit — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main verb; Translation: “has given”; Notes: Continues divine favor motif.
- etiam — Lemma: etiam; Part of Speech: adverb; Form: —; Function: intensifier; Translation: “also”; Notes: Stresses abundance of divine generosity.
- istum — Lemma: iste; Part of Speech: pronoun (demonstrative); Form: accusative singular masculine; Function: direct object of dedit; Translation: “this one”; Notes: Refers to the newborn Simeon.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: “to me”; Notes: Recipient of divine favor.
- vocavitque — Lemma: voco + que; Part of Speech: verb + enclitic; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main verb of naming clause; Translation: “and she called”; Notes: Continues pattern of naming after divine acknowledgment.
- nomen — Lemma: nomen; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: first accusative of naming construction; Translation: “name”; Notes: Direct object of vocavitque.
- eius — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive; Translation: “his”; Notes: Possessor of the name (the newborn).
- Simeon — Lemma: Simeon; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: second accusative of naming construction; Translation: “Simeon”; Notes: Hebrew origin from “to hear” (šāmaʿ), echoing the phrase “the LORD has heard.”