Genesis 41:35

Gn 41:35 qui iam nunc futuri sunt, congreget in horrea: et omne frumentum sub Pharaonis potestate condatur, serveturque in urbibus.

which are now going to come, let him gather into the storehouses; and all the grain let it be stored under Pharao’s authority, and let it be kept in the cities.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 qui which REL.PRON.NOM.PL.M
2 iam already / now ADV
3 nunc now ADV
4 futuri going to be NOM.PL.M.FUT.ACT.PTCP
5 sunt are 3PL.PRES.ACT.IND
6 congreget let him gather 3SG.PRES.ACT.SUBJ
7 in into PREP+ACC
8 horrea storehouses ACC.PL.N
9 et and CONJ
10 omne all ACC.SG.N
11 frumentum grain ACC.SG.N
12 sub under PREP+ABL
13 Pharaonis of Pharaoh GEN.SG.M
14 potestate authority ABL.SG.F
15 condatur let it be stored 3SG.PRES.PASS.SUBJ
16 serveturque and let it be kept 3SG.PRES.PASS.SUBJ
17 in in PREP+ABL
18 urbibus cities ABL.PL.F

Syntax

Relative Clause:
qui iam nunc futuri sunt — “which are now going to come.”
qui = subject.
futuri sunt = periphrastic future.

Jussive Subjunctives:
congreget in horrea — “let him gather into the storehouses.”
condatur — “let it be stored.”
serveturque — “and let it be kept.”

Prepositional Phrases:
sub Pharaonis potestate — “under Pharaoh’s authority.”
in urbibus — “in the cities.”

Morphology

  1. quiLemma: qui, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of futuri sunt; Translation: “which”; Notes: refers to the coming years.
  2. iamLemma: iam; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: temporal emphasis; Translation: “already”; Notes: stresses imminence.
  3. nuncLemma: nunc; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: temporal modifier; Translation: “now”; Notes: adds urgency.
  4. futuriLemma: futuro (from sum via participial formation); Part of Speech: participle; Form: nominative plural masculine future active participle; Function: with sunt forming periphrastic future; Translation: “going to be / going to come”; Notes: prophetic anticipation.
  5. suntLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present indicative active third person plural; Function: auxiliary in periphrastic future; Translation: “are”; Notes: establishes futurity.
  6. congregetLemma: congrego; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive third person singular; Function: jussive; Translation: “let him gather”; Notes: command given for administrative action.
  7. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: takes accusative here; Function: expresses motion into; Translation: “into”; Notes: direction toward storage sites.
  8. horreaLemma: horreum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: object of in; Translation: “storehouses”; Notes: government granaries.
  9. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinator; Translation: “and”; Notes: links clauses.
  10. omneLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter; Function: modifies frumentum; Translation: “all”; Notes: totality of grain.
  11. frumentumLemma: frumentum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of condatur; Translation: “grain”; Notes: agricultural produce stored for famine years.
  12. subLemma: sub; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses subordination; Translation: “under”; Notes: expresses authority.
  13. PharaonisLemma: Pharao; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies potestate; Translation: “of Pharaoh”; Notes: Egyptian king.
  14. potestateLemma: potestas; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of sub; Translation: “authority”; Notes: governmental control.
  15. condaturLemma: condo; Part of Speech: verb; Form: present passive subjunctive third person singular; Function: jussive passive; Translation: “let it be stored”; Notes: governmental storage directive.
  16. serveturqueLemma: servo; Part of Speech: verb; Form: present passive subjunctive third person singular; Function: jussive passive with enclitic -que; Translation: “and let it be kept”; Notes: continued protection in storage.
  17. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: “in”; Notes: indicates location of stored grain.
  18. urbibusLemma: urbs; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of in; Translation: “cities”; Notes: regional centers for distribution and protection.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.