Gn 42:5 ingressi sunt terram Ægypti cum aliis qui pergebant ad emendum. Erat autem fames in terra Chanaan.
they entered the land of Egypt with the others who were going to buy. Now there was famine in the land of Chanaan.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | ingressi | having entered | NOM.PL.M.PERF.ACT.PTCP |
| 2 | sunt | they | 3PL.PRES.ACT.IND (AUX) |
| 3 | terram | land | ACC.SG.F |
| 4 | Ægypti | of Egypt | GEN.SG.F |
| 5 | cum | with | PREP+ABL |
| 6 | aliis | others | ABL.PL.M/F |
| 7 | qui | who | NOM.PL.M.REL |
| 8 | pergebant | were going | 3PL.IMPF.ACT.IND |
| 9 | ad | to | PREP+ACC |
| 10 | emendum | to buy | GERUND.ACC |
| 11 | Erat | there was | 3SG.IMPF.ACT.IND |
| 12 | autem | now | ADV |
| 13 | fames | famine | NOM.SG.F |
| 14 | in | in | PREP+ABL |
| 15 | terra | land | ABL.SG.F |
| 16 | Chanaan | Canaan | GEN.SG.F |
Syntax
Main Clause 1:
• ingressi sunt terram Ægypti — “they entered the land of Egypt.”
— ingressi sunt = perfect formed with participle + auxiliary.
— terram Ægypti = object + genitive.
Prepositional Phrase:
• cum aliis — “with others.”
— ablative of accompaniment.
Relative Clause:
• qui pergebant ad emendum — “who were going to buy.”
— pergebant imperfect describes continuous travel.
— ad emendum expresses purpose via gerund.
Main Clause 2:
• Erat autem fames in terra Chanaan.
— “Now there was famine in the land of Canaan.”
— fames = subject.
— in terra Chanaan = location.
Morphology
- ingressi — Lemma: ingredior; Part of Speech: participle; Form: nominative plural masculine perfect active participle; Function: forms perfect with sunt; Translation: “having entered”; Notes: deponent verb with active meaning.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: auxiliary verb; Form: present active indicative third person plural; Function: auxiliary for perfect; Translation: “they”; Notes: supports participle.
- terram — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: “land”; Notes: destination of entry.
- Ægypti — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of place; Translation: “of Egypt”; Notes: classical/Vulgate spelling retained.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: accompaniment; Translation: “with”; Notes: standard use.
- aliis — Lemma: alius; Part of Speech: adjective/pronoun; Form: ablative plural masculine/feminine; Function: object of cum; Translation: “others”; Notes: refers to other travelers.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: introduces relative clause; Translation: “who”; Notes: refers to “others.”
- pergebant — Lemma: pergo; Part of Speech: verb; Form: imperfect active indicative third person plural; Function: verb of relative clause; Translation: “were going”; Notes: continuous travel action.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates purpose/motion; Translation: “to”; Notes: introduces gerund.
- emendum — Lemma: emo; Part of Speech: gerund; Form: accusative singular; Function: object of ad, expressing purpose; Translation: “to buy”; Notes: verbal noun construction.
- Erat — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: imperfect active indicative third person singular; Function: main verb; Translation: “there was”; Notes: background description.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: transitional marker; Translation: “now”; Notes: shifts narrative focus.
- fames — Lemma: fames; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject; Translation: “famine”; Notes: key theme of chapter.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates location; Translation: “in”; Notes: fixed expression.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: “land”; Notes: place of famine.
- Chanaan — Lemma: Chanaan; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of place; Translation: “of Canaan”; Notes: Biblical place-name.