Lv 7:36 et quæ præcepit eis dari Dominus a filiis Israel religione perpetua in generationibus suis.
and which the LORD commanded to be given to them from the sons of Israel as a perpetual ordinance throughout their generations.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | et | and | CONJ |
| 2 | quæ | which | REL.ACC.PL.N |
| 3 | præcepit | commanded | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 4 | eis | to them | DAT.PL.M |
| 5 | dari | to be given | INF.PRES.PASS |
| 6 | Dominus | the LORD | NOM.SG.M |
| 7 | a | from | PREP+ABL |
| 8 | filiis | the sons | ABL.PL.M |
| 9 | Israel | of Israel | INDECL.PROPN |
| 10 | religione | by ordinance | ABL.SG.F |
| 11 | perpetua | perpetual | ADJ.ABL.SG.F |
| 12 | in | throughout | PREP+ABL |
| 13 | generationibus | generations | ABL.PL.F |
| 14 | suis | their | POSS.ABL.PL.F |
Syntax
Relative Continuation: et quæ præcepit — links this clause to the preceding legal summary
Main Verb: præcepit — expresses divine command
Indirect Object: eis — the priestly recipients
Complementary Infinitive: dari — specifies the commanded action
Divine Subject: Dominus — YHWH as lawgiver
Source Phrase: a filiis Israel — origin of the priestly dues
Legal Manner: religione perpetua — binding cultic ordinance
Temporal Scope: in generationibus suis — enduring applicability across generations
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinator; Translation: and; Notes: Continues the prior statement.
- quæ — Lemma: qui, quæ, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: direct object of præcepit; Translation: which; Notes: Refers to the priestly portions previously mentioned.
- præcepit — Lemma: præcipio; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: commanded; Notes: Authoritative divine instruction.
- eis — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object; Translation: to them; Notes: Refers to Aaron and his sons.
- dari — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: present passive infinitive; Function: complementary infinitive; Translation: to be given; Notes: Specifies mandated transfer.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: the LORD; Notes: Refers to YHWH as covenant lawgiver.
- a — Lemma: a; Part of Speech: preposition; Form: governing the ablative; Function: indicates source; Translation: from; Notes: Marks origin of the gifts.
- filiis — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of a; Translation: the sons; Notes: Members of Israel.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: genitival specification; Translation: of Israel; Notes: Covenant people.
- religione — Lemma: religio; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of means or manner; Translation: by ordinance; Notes: Cultic obligation, not mere custom.
- perpetua — Lemma: perpetuus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies religione; Translation: perpetual; Notes: Indicates enduring validity.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing the ablative; Function: expresses temporal extension; Translation: throughout; Notes: Marks ongoing duration.
- generationibus — Lemma: generatio; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of in; Translation: generations; Notes: Successive descendants.
- suis — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative plural feminine; Function: modifies generationibus; Translation: their; Notes: Refers to Israel.