Leviticus 8:33

Lv 8:33 De ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ. septem enim diebus finitur consecratio:

And from the entrance of the tabernacle you shall not go out for seven days, until the day on which the time of your consecration shall be completed, for in seven days the consecration is completed;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 De from PREP+ABL
2 ostio entrance ABL.SG.N
3 quoque also ADV
4 tabernaculi of the tabernacle GEN.SG.N
5 non not ADV
6 exibitis you shall go out 2PL.FUT.ACT.IND
7 septem seven INDECL.NUM
8 diebus days ABL.PL.M
9 usque until PREP+ACC
10 ad to PREP+ACC
11 diem day ACC.SG.M
12 quo which ABL.SG.M.REL
13 complebitur shall be completed 3SG.FUT.PASS.IND
14 tempus time NOM.SG.N
15 consecrationis of consecration GEN.SG.F
16 vestræ your GEN.SG.F.POSS
17 septem seven INDECL.NUM
18 enim for ADV
19 diebus days ABL.PL.M
20 finitur is completed 3SG.PRES.PASS.IND
21 consecratio consecration NOM.SG.F

Syntax

Negative Command: non exibitis — prohibition addressed to the priests
Source Phrase: de ostio tabernaculi — location from which departure is forbidden
Duration: septem diebus — fixed consecration period
Temporal Limit: usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ — endpoint of restriction
Causal Explanation: septem enim diebus finitur consecratio — reason for the seven-day duration

Morphology

  1. DeLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs the ablative; Function: source; Translation: from; Notes: Marks point of departure.
  2. ostioLemma: ostium; Part of Speech: noun; Form: ablative neuter singular second declension; Function: object of de; Translation: entrance; Notes: Refers to the doorway of the sacred tent.
  3. quoqueLemma: quoque; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: additive emphasis; Translation: also; Notes: Adds emphasis to the prohibition.
  4. tabernaculiLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive neuter singular second declension; Function: modifies ostio; Translation: of the tabernacle; Notes: Identifies the sacred structure.
  5. nonLemma: non; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: negation; Translation: not; Notes: Negates the verb.
  6. exibitisLemma: exeo; Part of Speech: verb; Form: second person plural future active indicative; Function: main verb of prohibition; Translation: you shall go out; Notes: Future indicative used for command.
  7. septemLemma: septem; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: modifies diebus; Translation: seven; Notes: Fixed ritual number.
  8. diebusLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine plural fifth declension; Function: duration; Translation: days; Notes: Length of consecration period.
  9. usqueLemma: usque; Part of Speech: preposition; Form: governs the accusative with ad; Function: temporal limit; Translation: until; Notes: Marks endpoint.
  10. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs the accusative; Function: direction in time; Translation: to; Notes: Complements usque.
  11. diemLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: accusative masculine singular fifth declension; Function: object of ad; Translation: day; Notes: Final day of consecration.
  12. quoLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: ablative masculine singular; Function: temporal relative; Translation: on which; Notes: Refers back to diem.
  13. complebiturLemma: compleo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future passive indicative; Function: verb of relative clause; Translation: shall be completed; Notes: Marks completion of ritual time.
  14. tempusLemma: tempus; Part of Speech: noun; Form: nominative neuter singular third declension; Function: subject of complebitur; Translation: time; Notes: Duration appointed for consecration.
  15. consecrationisLemma: consecratio; Part of Speech: noun; Form: genitive feminine singular third declension; Function: modifies tempus; Translation: of consecration; Notes: Ritual sanctification.
  16. vestræLemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: genitive feminine singular; Function: modifies consecrationis; Translation: your; Notes: Addressed to Aaron and his sons.
  17. septemLemma: septem; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: modifies diebus; Translation: seven; Notes: Repeated for emphasis.
  18. enimLemma: enim; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: causal connector; Translation: for; Notes: Introduces explanation.
  19. diebusLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine plural fifth declension; Function: duration; Translation: days; Notes: Same consecration period.
  20. finiturLemma: finio; Part of Speech: verb; Form: third person singular present passive indicative; Function: main verb of explanatory clause; Translation: is completed; Notes: States ritual completion.
  21. consecratioLemma: consecratio; Part of Speech: noun; Form: nominative feminine singular third declension; Function: subject of finitur; Translation: consecration; Notes: The priestly rite as a whole.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.