Nm 19:4 et tingens digitum in sanguine eius, asperget contra fores tabernaculi septem vicibus,
then dipping his finger in its blood, he shall sprinkle toward the entrance of the tabernacle seven times,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | et | then | CONJ |
| 2 | tingens | dipping | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
| 3 | digitum | finger | ACC.SG.M |
| 4 | in | in | PREP+ABL |
| 5 | sanguine | blood | ABL.SG.M |
| 6 | eius | its | GEN.SG.POSS |
| 7 | asperget | he shall sprinkle | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 8 | contra | toward | PREP+ACC |
| 9 | fores | entrance | ACC.PL.F |
| 10 | tabernaculi | of the tabernacle | GEN.SG.N |
| 11 | septem | seven | INDECL.NUM |
| 12 | vicibus | times | ABL.PL.F |
Syntax
Main Clause: asperget serves as the principal verb, with the implied priestly subject continuing from the preceding context.
Participial Phrase: tingens digitum in sanguine eius functions circumstantially, describing the manner preceding the sprinkling action.
Direct Object: digitum is the object associated with the participle tingens.
Prepositional Phrase: in sanguine eius specifies the substance into which the finger is dipped.
Directional Phrase: contra fores tabernaculi expresses the direction toward which the blood is sprinkled.
Adverbial Expression: septem vicibus indicates the number of ritual repetitions.
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects this ritual action to the preceding instruction; Translation: “then”; Notes: Contextually advances the sequence of ritual procedures.
- tingens — Lemma: tingo; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: circumstantial participle describing attendant action; Translation: “dipping”; Notes: Expresses an action simultaneous with the following ritual act.
- digitum — Lemma: digitus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine, second declension; Function: direct object of tingens; Translation: “finger”; Notes: Refers specifically to the priest’s finger used in the blood rite.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs the ablative case; Function: introduces the medium into which the finger is dipped; Translation: “in”; Notes: With the ablative, it expresses location or immersion within.
- sanguine — Lemma: sanguis; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine, third declension; Function: object of the preposition in; Translation: “blood”; Notes: The sacrificial blood functions as the purifying element in the rite.
- eius — Lemma: is; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies sanguine; Translation: “its”; Notes: Refers back to the red cow.
- asperget — Lemma: aspergo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: principal verb of the ritual instruction; Translation: “he shall sprinkle”; Notes: The future indicative carries prescriptive force in ceremonial legislation.
- contra — Lemma: contra; Part of Speech: preposition; Form: governs the accusative case; Function: introduces the directional target of the sprinkling; Translation: “toward”; Notes: Indicates orientation facing the sanctuary entrance.
- fores — Lemma: fores; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object of the preposition contra; Translation: “entrance”; Notes: Though formally plural, fores often refers collectively to a doorway or entrance area.
- tabernaculi — Lemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter, second declension; Function: dependent genitive modifying fores; Translation: “of the tabernacle”; Notes: Identifies the sacred structure toward which the blood is directed.
- septem — Lemma: septem; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable cardinal numeral; Function: modifies vicibus; Translation: “seven”; Notes: Seven commonly signifies ritual completeness in biblical ceremonial contexts.
- vicibus — Lemma: vicis; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine, third declension; Function: ablative of measure or repetition; Translation: “times”; Notes: Expresses the repeated performance of the sprinkling act.