Gn 24:61 Igitur Rebecca, et puellæ illius, ascensis camelis, secutæ sunt virum: qui festinus revertebatur ad dominum suum:
Then Rebecca and her maidens, having mounted the camels, followed the man, who was hastening to return to his master;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Igitur | then / therefore | CONJ |
| 2 | Rebecca | Rebecca | NOM.SG.F PROPN |
| 3 | et | and | CONJ |
| 4 | puellæ | maidens / girls | NOM.PL.F |
| 5 | illius | of her | GEN.SG.F PRON |
| 6 | ascensis | having mounted | ABL.PL.M/F PTC.PERF.PASS |
| 7 | camelis | camels | ABL.PL.M |
| 8 | secutæ | having followed | NOM.PL.F PTC.PERF.DEP |
| 9 | sunt | were / have | 3PL.PRES.ACT.IND AUX |
| 10 | virum | the man | ACC.SG.M |
| 11 | qui | who | NOM.SG.M REL.PRON |
| 12 | festinus | hastening / in haste | NOM.SG.M ADJ |
| 13 | revertebatur | was returning | 3SG.IMP.ACT.IND |
| 14 | ad | to / toward | PREP+ACC |
| 15 | dominum | master | ACC.SG.M |
| 16 | suum | his own | ACC.SG.M POSS.ADJ |
Syntax
Main Clause: Igitur Rebecca, et puellæ illius, ascensis camelis, secutæ sunt virum — the conjunction Igitur connects this verse as the narrative consequence of the previous blessing. The ablative absolute ascensis camelis (“having mounted the camels”) sets the circumstance, while secutæ sunt (perfect deponent) serves as the main verb meaning “they followed.”
Relative Clause: qui festinus revertebatur ad dominum suum — describes “the man” (Abraham’s servant). The adjective festinus modifies the relative pronoun’s antecedent, emphasizing eagerness or haste. The imperfect revertebatur depicts continuous action: he “was returning” to Abraham.
The structure elegantly balances action and devotion — Rebecca’s obedient following mirrors the servant’s faithful urgency, both fulfilling divine direction.
Morphology
- Igitur — Lemma: igitur; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Transitional connective; Translation: “then / therefore”; Notes: Introduces narrative consequence from previous events.
- Rebecca — Lemma: Rebecca; Part of Speech: Proper Noun; Form: Nominative Singular Feminine; Function: Subject of secutæ sunt; Translation: “Rebecca”; Notes: Named subject leading the company.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Coordination; Translation: “and”; Notes: Joins Rebecca with her maidens.
- puellæ — Lemma: puella; Part of Speech: Noun; Form: Nominative Plural Feminine; Function: Coordinated subject with Rebecca; Translation: “maidens”; Notes: Refers to her attendants.
- illius — Lemma: ille; Part of Speech: Pronoun (Demonstrative); Form: Genitive Singular Feminine; Function: Possessive modifier of puellæ; Translation: “of her”; Notes: Specifies belonging to Rebecca.
- ascensis — Lemma: ascendo; Part of Speech: Verb (Participle); Form: Ablative Plural Perfect Passive Participle; Function: Part of ablative absolute; Translation: “having mounted”; Notes: Denotes completed preparatory action.
- camelis — Lemma: camelus; Part of Speech: Noun; Form: Ablative Plural Masculine; Function: Object of ascensis; Translation: “camels”; Notes: Instrumental within the ablative absolute construction.
- secutæ — Lemma: sequor; Part of Speech: Verb (Deponent, Participle); Form: Nominative Plural Feminine Perfect Deponent Participle; Function: Main verb; Translation: “they followed”; Notes: Deponent verb with active meaning; perfect tense for completed following.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: Verb (Auxiliary); Form: Present Active Indicative Third Person Plural; Function: Auxiliary with deponent; Translation: “have / were”; Notes: Forms perfect tense of secutæ.
- virum — Lemma: vir; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Masculine; Function: Direct object of secutæ sunt; Translation: “the man”; Notes: Refers to Abraham’s servant.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: Relative Pronoun; Form: Nominative Singular Masculine; Function: Subject of revertebatur; Translation: “who”; Notes: Refers back to virum.
- festinus — Lemma: festinus; Part of Speech: Adjective; Form: Nominative Singular Masculine; Function: Predicate or attributive modifier; Translation: “hastening”; Notes: Describes the man’s speed and eagerness.
- revertebatur — Lemma: revertor; Part of Speech: Verb (Deponent); Form: Imperfect Indicative Third Person Singular; Function: Verb of relative clause; Translation: “was returning”; Notes: Imperfect expresses continuous past motion.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: Preposition; Form: Governs Accusative; Function: Expresses direction; Translation: “to / toward”; Notes: Indicates destination of the servant’s journey.
- dominum — Lemma: dominus; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Masculine; Function: Object of ad; Translation: “master”; Notes: Refers to Abraham as the servant’s lord.
- suum — Lemma: suus; Part of Speech: Adjective (Possessive Reflexive); Form: Accusative Singular Masculine; Function: Modifies dominum; Translation: “his own”; Notes: Reflexive, marking faithful belonging to Abraham.