Numeri 1:36 (Numbers 1:36)

Nm 1:36 De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

From the sons of Benjamin according to generations and families and houses of their clans they were registered by the names of each one from the twentieth year and above, all who were able to proceed to wars,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 De from PREP+ABL
2 filiis sons ABL.PL.M
3 Beniamin Benjamin INDECL
4 per according to PREP+ACC
5 generationes generations ACC.PL.F
6 et and CONJ
7 familias families ACC.PL.F
8 ac and also CONJ
9 domos houses ACC.PL.F
10 cognationum clans GEN.PL.F
11 suarum their GEN.PL.F.POSS
12 recensiti registered NOM.PL.M.PERF.PASS.PTCP
13 sunt they were 3PL.PRES.ACT.IND
14 nominibus by names ABL.PL.N
15 singulorum of each one GEN.PL.M
16 a from PREP+ABL
17 vigesimo twentieth ABL.SG.M
18 anno year ABL.SG.M
19 et and CONJ
20 supra above ADV
21 omnes all NOM.PL.M
22 qui who REL.NOM.PL.M
23 poterant were able 3PL.IMP.ACT.IND
24 ad to PREP+ACC
25 bella wars ACC.PL.N
26 procedere to proceed PRES.ACT.INF

Syntax

Source Phrase: De filiis Beniamin indicates the tribal origin of the counted individuals.

Genealogical Classification: per generationes et familias ac domos cognationum suarum presents the hierarchical structure used in the census: generations, families, and clan households.

Main Clause: recensiti sunt forms the perfect passive verbal phrase meaning “they were registered” or “they were counted.”

Instrumental Phrase: nominibus singulorum indicates that the census listing occurred by individual names.

Age Qualification: a vigesimo anno et supra establishes the age requirement beginning from the twentieth year and above.

Relative Clause: omnes qui poterant ad bella procedere defines the eligible men included in the census as those capable of going out to war.

Morphology

  1. DeLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative case; Function: introduces origin; Translation: from; Notes: Indicates tribal descent.
  2. filiisLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine second declension; Function: object of the preposition de; Translation: sons; Notes: Refers to male descendants of the tribe.
  3. BeniaminLemma: Beniamin; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: identifies the tribe; Translation: Benjamin; Notes: Latinized form of the Hebrew tribal name.
  4. perLemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative case; Function: introduces classification; Translation: according to; Notes: Used for genealogical distribution.
  5. generationesLemma: generatio; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine third declension; Function: object of per; Translation: generations; Notes: Refers to lineage groups.
  6. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: connects items in enumeration; Translation: and; Notes: Standard additive conjunction.
  7. familiasLemma: familia; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine first declension; Function: object governed by per; Translation: families; Notes: Smaller kinship divisions.
  8. acLemma: ac; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: strengthens the connection of listed terms; Translation: and also; Notes: Stylistic variant of et.
  9. domosLemma: domus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine fourth declension; Function: further object within the classification; Translation: houses; Notes: Refers to extended households.
  10. cognationumLemma: cognatio; Part of Speech: noun; Form: genitive plural feminine third declension; Function: modifies domos; Translation: of clans; Notes: Specifies kinship groups.
  11. suarumLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: genitive plural feminine; Function: agrees with cognationum; Translation: their; Notes: Reflexive possession referring to the tribe.
  12. recensitiLemma: recenseo; Part of Speech: participle; Form: nominative plural masculine perfect passive participle; Function: forms the passive verbal phrase with sunt; Translation: registered; Notes: Indicates completion of the census enrollment.
  13. suntLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person plural present active indicative; Function: auxiliary verb forming the perfect passive; Translation: they were; Notes: Standard auxiliary in Latin passive constructions.
  14. nominibusLemma: nomen; Part of Speech: noun; Form: ablative plural neuter third declension; Function: ablative of means; Translation: by names; Notes: Indicates the instrument or method of enumeration.
  15. singulorumLemma: singulus; Part of Speech: adjective; Form: genitive plural masculine; Function: modifies the implied persons enumerated; Translation: of each one; Notes: Emphasizes individual identification.
  16. aLemma: a; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative case; Function: introduces starting age; Translation: from; Notes: Used in age expressions.
  17. vigesimoLemma: vicesimus; Part of Speech: numeral adjective; Form: ablative singular masculine; Function: modifies anno; Translation: twentieth; Notes: Specifies the age threshold.
  18. annoLemma: annus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine second declension; Function: object of a; Translation: year; Notes: Denotes the age requirement.
  19. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: links the age phrase with supra; Translation: and; Notes: Marks continuation beyond the age limit.
  20. supraLemma: supra; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies the age expression; Translation: above; Notes: Indicates ages beyond the specified minimum.
  21. omnesLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: nominative plural masculine; Function: subject of the relative clause; Translation: all; Notes: Refers to all eligible men.
  22. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: introduces the relative clause; Translation: who; Notes: Refers back to the eligible men.
  23. poterantLemma: possum; Part of Speech: verb; Form: third person plural imperfect active indicative; Function: main verb of the relative clause; Translation: were able; Notes: Indicates capability or eligibility.
  24. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative case; Function: indicates purpose or direction; Translation: to; Notes: Introduces the infinitive phrase.
  25. bellaLemma: bellum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter second declension; Function: object of ad; Translation: wars; Notes: Refers to military campaigns.
  26. procedereLemma: procedo; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive; Function: complementary infinitive with poterant; Translation: to proceed; Notes: Describes going forth to battle.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.