Gn 30:23 Quæ concepit, et peperit filium, dicens: Abstulit Deus opprobrium meum.
And she conceived, and bore a son, saying: “God has taken away my reproach.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Quæ | who | NOM.SG.F.REL.PRON |
| 2 | concepit | conceived | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 3 | et | and | CONJ |
| 4 | peperit | bore | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 5 | filium | son | ACC.SG.M |
| 6 | dicens | saying | NOM.SG.F.PRES.ACT.PART |
| 7 | Abstulit | has taken away | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 8 | Deus | God | NOM.SG.M |
| 9 | opprobrium | reproach | ACC.SG.N |
| 10 | meum | my | ACC.SG.N.POSS.ADJ |
Syntax
Main Clause: Quæ concepit, et peperit filium — The relative pronoun Quæ (“who”) refers to Rachel from the previous verse. Two coordinated verbs, concepit and peperit, describe the sequential acts of conception and childbirth, with filium as the direct object.
Participial Phrase: dicens (“saying”) introduces Rachel’s words of thanksgiving, functioning adverbially to express her reaction to the birth.
Quotation Clause: Abstulit Deus opprobrium meum — Deus serves as the subject of Abstulit (“has taken away”), governing the direct object opprobrium meum (“my reproach”).
Morphology
- Quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: subject referring to Rachel; Translation: “who”; Notes: Connects this verse with the previous statement about Rachel’s divine remembrance.
- concepit — Lemma: concipio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: first verb in series; Translation: “conceived”; Notes: Denotes successful conception following divine intervention.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: joins concepit and peperit; Translation: “and”; Notes: Simple coordination expressing temporal sequence.
- peperit — Lemma: pario; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main verb of clause; Translation: “bore”; Notes: Marks completion of the promised blessing — Rachel’s first son, Yosep.
- filium — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of peperit; Translation: “son”; Notes: Refers to Yosep, Rachel’s long-awaited child.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: nominative singular feminine present active participle; Function: adverbial participle introducing direct speech; Translation: “saying”; Notes: Conveys Rachel’s immediate verbal response to her son’s birth.
- Abstulit — Lemma: aufero; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main verb of quotation; Translation: “has taken away”; Notes: Expresses divine removal of shame, emphasizing God’s active deliverance.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of Abstulit; Translation: “God”; Notes: The agent who restores Rachel’s honor and fertility.
- opprobrium — Lemma: opprobrium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object of Abstulit; Translation: “reproach”; Notes: Symbolizes Rachel’s social shame for previous barrenness.
- meum — Lemma: meus; Part of Speech: adjective (possessive); Form: accusative singular neuter; Function: modifies opprobrium; Translation: “my”; Notes: Personalizes Rachel’s testimony of divine vindication.