Gn 36:35 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab: et nomen urbis eius Avith.
And when this one had also died, Adad the son of Badad reigned in his place, he who struck down Madian in the region of Moab; and the name of his city was Avith.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Hoc | this one | PRON.DEM.ABL.SG.M |
| 2 | quoque | also | ADV |
| 3 | mortuo | having died | PART.PERF.PASS.ABL.SG.M |
| 4 | regnavit | reigned | V.3SG.PERF.ACT.IND |
| 5 | pro | in place of | PREP+ABL |
| 6 | eo | him | PRON.PERS.ABL.SG.M |
| 7 | Adad | Hadad | PROP.NOUN.NOM.SG.M |
| 8 | filius | son | NOUN.NOM.SG.M |
| 9 | Badad | of Bedad | PROP.NOUN.GEN.SG.M |
| 10 | qui | who | PRON.REL.NOM.SG.M |
| 11 | percussit | struck down | V.3SG.PERF.ACT.IND |
| 12 | Madian | Midian | PROP.NOUN.ACC.SG.M |
| 13 | in | in | PREP+ABL |
| 14 | regione | region | NOUN.ABL.SG.F |
| 15 | Moab | Moab | PROP.NOUN.ABL.SG.F |
| 16 | et | and | CONJ |
| 17 | nomen | name | NOUN.NOM.SG.N |
| 18 | urbis | of the city | NOUN.GEN.SG.F |
| 19 | eius | of him / his | PRON.PERS.GEN.SG.M |
| 20 | Avith | Avith | PROP.NOUN.NOM.SG.F |
Syntax
Ablative Absolute: Hoc quoque mortuo —
The phrase uses hoc and the participle mortuo in the ablative, forming an absolute construction meaning “when this one also had died.” It provides the temporal background to the main event.
Main Clause: regnavit pro eo Adad filius Badad —
The verb regnavit (“reigned”) governs the prepositional phrase pro eo (“in his place”). The subject Adad is specified by the appositive filius Badad (“son of Bedad”).
Relative Clause: qui percussit Madian in regione Moab —
The relative pronoun qui refers to Adad. The verb percussit (“struck down”) takes Madian as its object, while in regione Moab indicates location (“in the region of Moab”).
Nominal Clause: et nomen urbis eius Avith —
The conjunction et introduces a coordinate statement. The subject nomen (“name”) is followed by the genitive phrase urbis eius (“of his city”), and Avith serves as the predicate nominative (“was Avith”).
Morphology
- Hoc — Lemma: hic, haec, hoc; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: element in ablative absolute; Translation: “this one”; Notes: Refers to Husam, the preceding king.
- quoque — Lemma: quoque; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifier; Translation: “also”; Notes: Adds emphasis to the sequence of royal deaths.
- mortuo — Lemma: morior; Part of Speech: deponent verb (participle); Form: perfect participle ablative singular masculine; Function: with hoc in ablative absolute; Translation: “having died”; Notes: Expresses temporal background.
- regnavit — Lemma: regnō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: main verb; Translation: “reigned”; Notes: Introduces the succession of Hadad.
- pro — Lemma: prō; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses substitution; Translation: “in place of”; Notes: Denotes royal succession.
- eo — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of pro; Translation: “him”; Notes: Refers to the deceased Husam.
- Adad — Lemma: Adad; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of regnavit; Translation: “Hadad”; Notes: Name of the next Edomite king, of Aramaean origin.
- filius — Lemma: fīlius; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: appositive to Adad; Translation: “son”; Notes: Establishes lineage in genealogical style.
- Badad — Lemma: Badad; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive modifying filius; Translation: “of Bedad”; Notes: Indicates paternal descent.
- qui — Lemma: quī, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: introduces relative clause; Translation: “who”; Notes: Refers to Adad, providing distinguishing detail.
- percussit — Lemma: percutiō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect indicative active; Function: main verb of relative clause; Translation: “struck down”; Notes: Indicates military victory.
- Madian — Lemma: Madian; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of percussit; Translation: “Midian”; Notes: A nomadic people east of the Jordan.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates location; Translation: “in”; Notes: Introduces the phrase in regione Moab.
- regione — Lemma: regiō; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: “region”; Notes: Geographic term specifying battle area.
- Moab — Lemma: Moab; Part of Speech: proper noun; Form: ablative singular feminine; Function: appositive to regione; Translation: “Moab”; Notes: Eastern territory near the Dead Sea.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates final clause; Translation: “and”; Notes: Joins genealogical and topographical statements.
- nomen — Lemma: nōmen; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: subject; Translation: “name”; Notes: Introduces new nominal clause about the city.
- urbis — Lemma: urbs; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: possessive genitive modifying nomen; Translation: “of the city”; Notes: Indicates possession.
- eius — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive pronoun modifying urbis; Translation: “of him / his”; Notes: Refers to Adad.
- Avith — Lemma: Avith; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular feminine; Function: predicate nominative; Translation: “Avith”; Notes: City associated with King Adad’s reign.