Gn 43:16 Quos cum ille vidisset, et Beniamin simul, præcepit dispensatori domus suæ, dicens: Introduc viros domum, et occide victimas, et instrue convivium: quoniam mecum sunt comesturi meridie.
And when he saw them, and Benjamin together, he commanded the steward of his house, saying: “Bring the men into the house, and kill the victims, and prepare the banquet; for they are to eat with me at noon.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Quos | whom | ACC.PL.M.REL |
| 2 | cum | when | CONJ |
| 3 | ille | he | NOM.SG.M |
| 4 | vidisset | had seen | 3SG.PLUPERF.ACT.SUBJ |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | Beniamin | Benjamin | ACC.SG.M |
| 7 | simul | together | ADV |
| 8 | præcepit | he ordered | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 9 | dispensatori | to the steward | DAT.SG.M |
| 10 | domus | of the house | GEN.SG.F |
| 11 | suæ | his | GEN.SG.F.POSS |
| 12 | dicens | saying | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
| 13 | Introduc | bring in | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 14 | viros | the men | ACC.PL.M |
| 15 | domum | into the house | ACC.SG.F |
| 16 | et | and | CONJ |
| 17 | occide | kill | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 18 | victimas | the victims | ACC.PL.F |
| 19 | et | and | CONJ |
| 20 | instrue | prepare | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 21 | convivium | the banquet | ACC.SG.N |
| 22 | quoniam | because | CONJ |
| 23 | mecum | with me | PREP+ABL |
| 24 | sunt | they are | 3PL.PRES.ACT.IND |
| 25 | comesturi | about to eat | NOM.PL.M.FUT.ACT.PTCP |
| 26 | meridie | at noon | ABL.SG.M |
Syntax
Temporal-relative clause: Quos cum ille vidisset — “when he had seen them,” with Quos as object and vidisset as subjunctive in a circumstantial clause.
Additional object: et Beniamin simul — coordinated object with adverb emphasizing togetherness.
Main clause: præcepit dispensatori domus suæ — Subject ille (understood), verb præcepit, indirect object dispensatori, genitive phrase domus suæ modifying.
Indirect discourse (commands):
• Introduc viros domum
• occide victimas
• instrue convivium
Causal clause: quoniam mecum sunt comesturi meridie — Future active participle comesturi with sunt forms periphrastic future.
Morphology
- Quos — Lemma: qui/quae/quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: object of vidisset; Translation: “whom”; Notes: refers to Joseph’s brothers.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: conjunction; Form: temporal; Function: introduces circumstantial clause; Translation: “when”; Notes: triggers subjunctive.
- ille — Lemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “he”; Notes: refers to Joseph.
- vidisset — Lemma: video; Part of Speech: verb; Form: pluperfect active subjunctive 3rd singular; Function: verb of temporal clause; Translation: “had seen”; Notes: subjunctive for circumstantial clause.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins Beniamin to object; Translation: “and”; Notes: simple connector.
- Beniamin — Lemma: Beniamin; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: coordinated object of vidisset; Translation: “Benjamin”; Notes: youngest brother.
- simul — Lemma: simul; Part of Speech: adverb; Form: adverbial; Function: modifies perception; Translation: “together”; Notes: emphasizes unity.
- præcepit — Lemma: praecipio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main verb; Translation: “he ordered”; Notes: authoritative command.
- dispensatori — Lemma: dispensator; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “to the steward”; Notes: household overseer.
- domus — Lemma: domus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: possessive; Translation: “of the house”; Notes: denotes stewardship domain.
- suæ — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: genitive singular feminine; Function: modifies domus; Translation: “his”; Notes: reflexive possession.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine present active participle; Function: introduces indirect discourse; Translation: “saying”; Notes: contemporaneous action.
- Introduc — Lemma: introduco; Part of Speech: verb; Form: imperative present active 2nd singular; Function: command; Translation: “bring in”; Notes: directed to steward.
- viros — Lemma: vir; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: “the men”; Notes: Joseph’s brothers.
- domum — Lemma: domus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: destination; Translation: “into the house”; Notes: motion toward building.
- et — same as above.
- occide — Lemma: occido; Part of Speech: verb; Form: imperative present active 2nd singular; Function: command; Translation: “kill”; Notes: slaughter animals for meal.
- victimas — Lemma: victima; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object; Translation: “victims”; Notes: sacrificial animals.
- et — same as above.
- instrue — Lemma: instruo; Part of Speech: verb; Form: imperative present active 2nd singular; Function: command; Translation: “prepare”; Notes: arrangement for feast.
- convivium — Lemma: convivium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: “banquet”; Notes: feast to be shared.
- quoniam — Lemma: quoniam; Part of Speech: conjunction; Form: causal; Function: introduces reason; Translation: “because”; Notes: explanatory.
- mecum — Lemma: cum + me; Part of Speech: prepositional form; Form: ablative singular; Function: accompaniment; Translation: “with me”; Notes: enclitic -cum.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative 3rd plural; Function: auxiliary; Translation: “they are”; Notes: forms periphrastic future.
- comesturi — Lemma: comesturus; Part of Speech: future active participle; Form: nominative plural masculine; Function: predicate with sunt; Translation: “about to eat”; Notes: expresses near-future intention.
- meridie — Lemma: meridies; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: ablative of time; Translation: “at noon”; Notes: specifies time of meal.